A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia.     Ajude a Ucrânia!
Compartilhar
Tamanho da fonte
Letras originais
Swap languages

Отнесени от вихъра

Устата:
Чух за теб и те забравих,
но те видях и те запомних.
Преживях те, но се върнах,
за да остана!
 
Софи Маринова:
Чакам те.
Целуни ме на събуждане,
открадни ме на разсъмване,
носи ме и не казвай никъде!
Гледай ме,
със очите си пробивай ме,
съблечи или убивай ме!
Отнесени от вихъра със тебе сме.
 
Устата:
Най-важното нещо в живота
е не какво имаш,
не колко имаш,
а кого имаш!
 
Софи Маринова:
Ти си моите следи, гореши,
от хиляда разтопени свещи,
огън във кръвта.
Помогни ми, загаси ме!
Аз съм чашата, която чупиш,
и коприната, която късаш.
Моля те, ела
преди края на нощта!
Времето ще спре,
сърцето ми ще спре,
земята ще почака.
Вземи ме бързо и със мен избягай!
 
Припев:
Чакам те.
Целуни ме на събуждане,
открадни ме на разсънване,
носи ме и не казвай никъде!
Гледай ме,
със очите си пробивай ме,
съблечи или убивай ме!
Отнесени от вихъра със тебе сме.
 
Устата:
Аз и ти, следи от целувки,
неразделни като две обувки.
Дори да грешка си, ще те повторя.
За да бъда с тебе, мога даже с Бог да споря.
Дай ми любов, такава, дето значи,
все едно ше газиме машина на Хитачи
и претърсва дълбоко сърцето ми,
чак до дъното, до греховете ми!
Нямаш ангели, но аз съм ти присъда.
Твоят ден, твоят сън мога да ти бъда.
И накрая, ако вместо в Рая сме на кладата,
нека да горим, но само двамата!
 
Софи Маринова:
Времето ще спре,
сърцето ми ще спре,
земята ще почака.
Вземи ме бързо и със мен избягай!
 
Припев:
Чакам те.
Целуни ме на събуждане!
Открадни ме на разсънване!
Носи ме и не казвай никъде!
Гледай ме,
със очите си пробивай ме!
Съблечи или убивай ме!
Отнесени от вихъра със тебе сме.
 
Устата:
Безвкусни, безцветни, безлични, бездомни.
Без теб така минават дните ми,
а за нощите не помня.
 
Припев:
Чакам те.
Целуни ме на събуждане,
открадни ме на разсънване,
носи ме и не казвай никъде!
Гледай ме,
със очите си пробивай ме,
съблечи или убивай ме!
Отнесени от вихъра със тебе сме.
 
Tradução

Gone with the wind

Ustata:
I heard about you, then I forgot you
But I saw you and I remembered you
I got over you but I'm back (here) to stay
 
Sofi Marinova:
I'm waiting for you
Kiss me at waking up
Steal me away at dawn
Take me and don't tell anybody1
Keep looking at me
Pierce me with your eyes
Undress me or(keep) kill(ing) me 2
You and me are gone with the wind 3
 
Ustata:
The most important thing in life
is not what you have,
not how much you have
but who you have
 
Sofi Marinova:
You're the4 hot traces of
the thousand melted candles,
fire in my blood
Help me, extinguish me 5
I am the glass you're breaking
and the silk you're tearing
Please, come
before the night ends
Time will stop
My heart will stop
The world 6 will wait
Take me and run away quickly with me
 
Chorus:
I'm waiting for you
Kiss me at waking up
Steal me away at dawn
Take me and don't tell anybody
Keep looking at me
Pierce me with your eyes
Undress me or (keep) kill(ing) me
You and me are gone with the wind
 
Ustata:
You and me, traces/marks of kisses
(We are) Inseparable like a pair of shoes 7
Even if you're a mistake, I'll make/do it/you again 8
I'd argue even with God so I can be with you
Give me love, the kind (of love) that it'll feel like
we're destroying a machine made by Hitachi 9
And searches (the love) my heart deeply
down to the bottom, to my sins
You have no angels, but I'm your sentence
I can be your day, your dream.
And in the end, instead of being in Heaven, we'll burn at the stake
Let us burn, but let us be together 10
 
Sofi Marinova:
Time will stop
My heart will stop
The world will wait
Take me and run away quickly with me
 
Chorus:
I'm waiting for you
Kiss me at waking up
Steal me away at dawn
Take me and don't tell anybody
Keep looking at me
Pierce me with your eyes
Undress me or kill me
You and me are gone with the wind
 
Ustata:
Tasteless, colourless, monotonous, homeless
This is how my days pass without you
And the nights, I don't remember them
 
Chorus:
I'm waiting for you
Kiss me at waking up
Steal me away at dawn
Take me and don't tell anybody
Keep looking at me
Pierce me with your eyes
Undress me or (keep) kill(ing) me
You and me are gone with the wind
 
  • 1. Literally, don't tell anywhere
  • 2. Not literally kill her, of course, more like "seduce me." You can often hear "убивай ме" in Bulgarian songs
  • 3. Отнесени от вихъра is the Bulgarian translation of the tittle of the book Gone With The Wind by Margaret Mitchell. It's a great translation but of course it's not exactly literal. In English Отнесени от вихъра would be something like Carried away by the Whirlwind, but I decided to translate it as Gone with the wind, because I guess they named the song this way on purpose, and wanted to make a reference to the book
  • 4. Literally, my traces
  • 5. Because she is the fire, or the candles from the previous lines
  • 6. Literally, Earth
  • 7. Literally, like two shoes
  • 8. It's kind of a wordplay, he says that she is a mistake but he will repeat it (the mistake), meaning he'll repeat or "do" her again
  • 9. No idea what he means here
  • 10. Literally, but only the two of us
Idioms from "Отнесени от вихъра"
Comentários
kdraviakdravia
   Sábado, 14/01/2017 - 04:04

Не може да има двойно отрицание, доколкото аз знам, например 'don't tell nobody'. Граматически правилно е 'don't tell anybody/ anyone' или 'tell nobody/ noone'. Във втория случай пак е избегнато двойното отрицание.
'Undress me OR (keep) kill(ing) me' ми звучи по близко до оригиналното значение. В песни на английски също се използва 'убий ме', например 'Killing me softly with his song ...'
Мисля, че 'kiss marks' е по-правилно от 'traces of kisses'.

FelicityFelicity
   Sábado, 14/01/2017 - 08:19

Грешка, допусната в бързината. Благодаря, ще я поправя. :) :) А останалото ще го добавя като втори вариант.

kdraviakdravia
   Sábado, 14/01/2017 - 09:12

съблечи или убивай ме! - тук исках да ти кажа, че е OR, а не AND