A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia.     Ajude a Ucrânia!
Compartilhar
Tamanho da fonte
Revisão de texto solicitada
Letras originais
Swap languages

A Paean to the Goddess

O Mother of all things
Peace be upon thee
Watch over our humble Earth
In both trial and prosperity
 
Chorus:
You seek not obedience nor strife
But the betterment for all life
 
We see you in the skies aloft
And o'er the hills and mountaintops
Etched upon clouds and summit heights
Your countenance gleaming ever so bright
 
Chorus
 
We hear your whispers in the air
Echoing the wisdom of the ages
A hymn to relieve all despair
Our croon to our restlessness
 
Chorus
 
We sense your heartbeat upon verdant fields
Over living ground our bare footsteps tread
To you we acknowledge, we appreciate thee
O Guardian of Life from beginning to end
 
Chorus
 
Tradução

Paean dha'n ban-dia

A Mhàthair nan dùl,
Gum bitheadh ort sìth;
Thoir dìon air ar talamh umhail
An dà chuid fo donas is fo sonas
 
Seisd:
Chan iarr thu ùmhlachd no strì,
Ach fearrad gach bithe beò air bith.
 
Chì sinn 'sna speuran arda thu,
Agus gu-h-àrd thar nan cnoc is thar nam beann,
Do ghnùis 'na dealbh 'sna neòil 's air gach sgurr,
'S i 'boillsgeadh, fìor loinreach boidheach.
 
Seisd:
 
Cluinnidh sinn do chagar anns an èadhar,
Mac talla do gliocas nan linn
Laoidh a faothaicheas gach uile mìngean,
Ar duan air son ar neo-shocrachd
 
Seisd:
 
Bidh sinn 'faireachadh buille do chridh' 'sna cluaintean uain',
Gabhaidh sinn, càs-ruisgt, ceum air talamh beò,
Bidh sinn ag aideachadh dhuit 's 'gad shior- mholadh
'S tu 'ghleidheas1 ar beatha bho thùs gu èis
 
Seisd:
 
  • 1. literally: "A neach-ghleidhidh"
O autor da tradução solicitou revisão de texto.
Isso significa que ele ficaria feliz em poder receber correções e sugestões sobre a tradução.
Se você é proeficiente nas duas linguagens, você é bem vindo a deixar seus comentários.
"A Paean to the ..." está nas coleções:
SilentRebel83: 3 mais populares
Comentários
citlālicuecitlālicue
   Sábado, 13/12/2014 - 22:15

Oh this is awesome, thank you for your hard work and contribution. I don't know a lick of Scottish Gaelic, but I can read this out with it in mind now.