Nyilvános fülke (Payphone)

Tradução para Húngaro

Nyilvános fülke

Egy nyilvános fülkében vagyok, próbálok hazatelefonálni,
az összes aprómat rád költöttem.
Hová lettek azok az idők?
Édes, semmi sincs rendben.
Mi lett a közös terveinkből?
 
[Verse 1]
Igen, én tudom, hogy nehéz felidézni,
azt, hogy kik voltunk.
Még nehezebb elképzelni,
hogy te nem vagy itt mellettem.
Azt mondod túl késő rendbehozni,
de megpróbálni is késő már?
És az általad elvesztegetett idő alatt
leégtek a köztünk lévő hidak.
 
Elpazaroltam az éjszakáimat,
te lekapcsoltad a villanyokat.
Most már mozdulni sem bírok,
még mindig a múltban élek, mikor még élt a szerelmünk.
De a paradicsomban is lemegy egyszer a Nap.
 
Egy nyilvános fülkében vagyok, próbálok hazatelefonálni,
az összes aprómat rád költöttem.
Hová lettek azok az idők?
Édes, semmi sincs rendben.
Mi lett a közös terveinkből?
Ha a "boldogan éltek amíg meg nem haltak" tényleg létezne,
még mindig így szorítanálak magamhoz.
És az összes tündérmese is csak hülyeségekkel van tele,
még egy rohadt szerelmes dal és elhányom magam.
 
[Verse 2]
Hátat fordítottál a holnapnak,
mert elfelejtetted a tegnapot.
Kölcsönbe adtam neked a szerelmemet,
de te továbbadtad.
Nem várhatod el, hogy jól legyek,
Nem remélem, hogy érdekellek még.
Tudom, mondtam már ezelőtt,
de a köztünk lévő hidak mind leégtek már.
 
Elpazaroltam az éjszakáimat,
te lekapcsoltad a villanyokat.
Most már mozdulni sem bírok,
még mindig a múltban élek, mikor még élt a szerelmünk.
De a paradicsomban is lemegy egyszer a Nap.
 
Egy nyilvános fülkében vagyok, próbálok hazatelefonálni,
az összes aprómat rád költöttem.
Hová lettek azok az idők?
Édes, semmi sincs rendben.
Mi lett a közös terveinkből?
Ha a " boldogan éltek amíg meg nem haltak" tényleg létezne,
még mindig így szorítanálak magamhoz.
És az összes tündérmese hülyeségekkel van tele,
még egy rohadt szerelmes dal és elhányom magam.
Most egy nyilvános fülkében vagyok
 
[Verse 3: Wiz Khalifa]
Öreg, hagyd a francba!
Szórakozni megyek, elköltöm az összes pénzt,
miközben te üldögélsz és azon tűnődsz,
miért nem te voltál,
aki a semmiből tört fel,
aki legalulról futott be.
Most, mikor látod milyen menő vagyok,
és az összes autóm gombnyomásra indul.
Ez mutatja milyen változások vannak, mióta minden címlapon csak én vagyok vagy mi a szösz.
Lecseréltem a telefonszámom,
hogy sose tudj felhívni.
Nem kell hogy a pólómra legyen írva a nevem,
mindenki látja, hogy süvítek.
Hú, de gáz, téged választhattak volna.
Jót játszottunk,
de elhasaltál az utolsó körben.
Szóval arról beszélsz, hogy ki van a csúcson,
vagy hogy mit láthattál volna.
Huss, szomorú hogy ezt kell mondanom, neked már mindegy.
A Rolls-Royce odaáll, a komornyik nyitja az ajtót,
Wiz elhúz,
megkapta, amire vágytál.
Most már én vagyok, aki nekik kell,
úgyhogy elmehetsz,
és vidd magaddal azt a kis szarságot is.
 
Egy nyilvános fülkében vagyok, próbálok hazatelefonálni,
az összes aprómat rád költöttem.
Hová lettek azok az idők?
Édes, semmi sincs rendben.
Mi lett a közös terveinkből?
Ha a "boldogan éltek, amíg meg nem haltak" tényleg létezne,
még mindig így szorítanálak magamhoz.
És az összes tündérmese hülyeségekkel van tele,
még egy rohadt szerelmes dal és elhányom magam.
Most egy nyilvános fülkében vagyok...
 
Submetido por pernilla2 em Quinta-feira, 16/08/2012 - 15:16
5
Seus pontos: Nenhum Média: 5 (1 vote)
Inglês

Payphone

videoem: 
Maroon 5: Maiores 6
Comentários
ThomasDB    Quinta-feira, 10/01/2013 - 11:40
5

Tök jó a fordítás, de az angol szöveg nem a megfelelő verzió. Ha nem hallgattam volna ezt a számot már vagy 250-szer, lehet, hogy én se tudnám, de egy idő után mindent megértettem benne.

Telling me the changed since I blew up --> Telling me the chances I blew up (a csaj még azzal is szekálta, hogy mennyi lehetőséget elszalasztott)

Wiz like go away (különben ezt nem tudom miért olyan nehéz kihallani egy angol anyanyelvűnek) --> Wished I'd go away (ennek az utána lévő sorral együtt van értelme)

pernilla2    Domingo, 27/01/2013 - 19:19

Az eredeti szöveget nem én adtam hozzá, úgyhogy nem is tudom módosítani, de majd megpróbálok szólni az egyik moderátornak, hogy javítsa.
Az elsőben igazad van, de megnéztem a hivatalos dalszöveges videót és ott is "Wiz like go away" szerepel, bár tényleg, mintha azt mondaná, amit írtál. Regular smile

ThomasDB    Segunda-feira, 28/01/2013 - 00:08

Komolyan ott is az van? :O Na ezen most meglepődtem. Pedig egészen biztos vagyok benne, hogy az "wished." Végül is annyira nem számít, elvégre csak egy sorról van szó. A szám attól még ugyanazt a jelentést hordozza.