A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia.     Ajude a Ucrânia!
  • Splean

    Под сурдинку → Tradução para Polonês

Compartilhar
Tamanho da fonte
Revisão de texto solicitada
Letras originais
Swap languages

Под сурдинку

Хочу отдохнуть от сатиры,
У лиры моей
Есть тихо дрожащие, легкие звуки,
Усталые руки
На умные струны кладу,
Пою и в такт головою киваю
Хочу быть незлобным ягненком,
Ребенком,
Которого взрослые люди дразнили
И злили,
А жизнь за чьи-то чужие грехи
Лишила третьего блюда.
 
Васильевский остров прекрасен,
Как жаба в манжетах,
Отсюда, с балконца,
Омытый потоками солнца,
Он весел, и грязен, и ясен
Как старый маркер
Над ним углубленная просинь
Зовет, и поет, и дрожит
Задумчиво осень последние листья желтит
Срывает,
Бросает под ноги людей на панель
А в сердце не смолкнет свирель:
Весна опять возвратится!
 
О, нежная спячка медведя,
Сосущего пальчики лап!
Твой девственный храп
Желанней лобзаний прекраснейшей леди,
Как молью изъеден я сплином,
Посыпьте меня нафталином,
Сложите в сундук и поставьте меня на чердак
Пока не наступит весна
 
Tradução

Z tłumikiem

Chcę odpocząć od satyry
Lira moja
Ma lekkie dźwięki, cicho drżące
Zmęczone ręce
Na mądre struny kładę
Śpiewam i do taktu kiwam głową
Chcę być łagodnym barankiem,
Dzieckiem,
Które dorośli ludzie drażnili
I złościli,
A życie za jakieś cudze grzechy
Pozbawiło mnie deseru.
 
Wasylewska Wyspa jest przepiękna,1
Jak ropucha w mankietach
Stąd, z balkonu,
Obmyty potokami słońca,
Wesoły, i brudny, i jasny,
Jak stary znacznik
Nad nim głęboki błękit
Wzywa, i śpiewa, i drży
W zadumie jesień ostatnie liście żółci
Zrywa
Rzuca na chodnik ludziom pod nogi
A w sercu nie milknie swirel:2
Wiosna znowu powróci!
 
O, lekki śnie niedźwiedzia,
Ssącego opuszki łap!
Twoje dziewicze chrapanie
Pożądane jest bardziej niż całusy najpiękniejszej lejdi,
Jak przez mole zjedzonym przez spleeny,
Posypcie mnie naftaliną,
Złóżcie do skrzyni i wystawcie mnie na strych
Dopóki nie przyjdzie wiosna
 
  • 1. Васильевский остров - wyspa w Sankt Petersburgu, od której zaczęto zabudowę miasta w stylu europejskim
  • 2. Rosyjski, tradycyjny rodzaj brzozowego fletu z zadęciem od góry i trzema otworami, wg, słowiańskiej mitologii grał na nim Lel, syn bogini Łady
O autor da tradução solicitou revisão de texto.
Isso significa que ele ficaria feliz em poder receber correções e sugestões sobre a tradução.
Se você é proeficiente nas duas linguagens, você é bem vindo a deixar seus comentários.
"Под сурдинку" está nas coleções:
Idioms from "Под сурдинку"
Comentários