✕
Revisão de texto solicitada
Letras originais
Под сурдинку
Хочу отдохнуть от сатиры,
У лиры моей
Есть тихо дрожащие, легкие звуки,
Усталые руки
На умные струны кладу,
Пою и в такт головою киваю
Хочу быть незлобным ягненком,
Ребенком,
Которого взрослые люди дразнили
И злили,
А жизнь за чьи-то чужие грехи
Лишила третьего блюда.
Васильевский остров прекрасен,
Как жаба в манжетах,
Отсюда, с балконца,
Омытый потоками солнца,
Он весел, и грязен, и ясен
Как старый маркер
Над ним углубленная просинь
Зовет, и поет, и дрожит
Задумчиво осень последние листья желтит
Срывает,
Бросает под ноги людей на панель
А в сердце не смолкнет свирель:
Весна опять возвратится!
О, нежная спячка медведя,
Сосущего пальчики лап!
Твой девственный храп
Желанней лобзаний прекраснейшей леди,
Как молью изъеден я сплином,
Посыпьте меня нафталином,
Сложите в сундук и поставьте меня на чердак
Пока не наступит весна
Tradução
Z tłumikiem
Chcę odpocząć od satyry
Lira moja
Ma lekkie dźwięki, cicho drżące
Zmęczone ręce
Na mądre struny kładę
Śpiewam i do taktu kiwam głową
Chcę być łagodnym barankiem,
Dzieckiem,
Które dorośli ludzie drażnili
I złościli,
A życie za jakieś cudze grzechy
Pozbawiło mnie deseru.
Wasylewska Wyspa jest przepiękna,1
Jak ropucha w mankietach
Stąd, z balkonu,
Obmyty potokami słońca,
Wesoły, i brudny, i jasny,
Jak stary znacznik
Nad nim głęboki błękit
Wzywa, i śpiewa, i drży
W zadumie jesień ostatnie liście żółci
Zrywa
Rzuca na chodnik ludziom pod nogi
A w sercu nie milknie swirel:2
Wiosna znowu powróci!
O, lekki śnie niedźwiedzia,
Ssącego opuszki łap!
Twoje dziewicze chrapanie
Pożądane jest bardziej niż całusy najpiękniejszej lejdi,
Jak przez mole zjedzonym przez spleeny,
Posypcie mnie naftaliną,
Złóżcie do skrzyni i wystawcie mnie na strych
Dopóki nie przyjdzie wiosna
Obrigado! ❤ | ||
Recebeu 1 agradecimento(s) |
Thanks Details:
Usuário | Há |
---|---|
Convidado | 10 anos 6 meses |
Adicionado por zanzara em 2013-10-18
Última edição feita por zanzara em 2016-01-13
Comentários do autor:
Tytuł mógłby brzmieć też: Con sordino
Interesujące wyjaśnienie tytułowego wyrażenia mozna znaleźć tutaj -
po rosyjsku: http://www.otrezal.ru/catch-words/342.html
po polsku: https://pl.wikipedia.org/wiki/Sordino
O autor da tradução solicitou revisão de texto.
Isso significa que ele ficaria feliz em poder receber correções e sugestões sobre a tradução.
Se você é proeficiente nas duas linguagens, você é bem vindo a deixar seus comentários.
Isso significa que ele ficaria feliz em poder receber correções e sugestões sobre a tradução.
Se você é proeficiente nas duas linguagens, você é bem vindo a deixar seus comentários.
✕
"Под сурдинку" está nas coleções:
1. | Poetry |
Splean: 3 mais populares
1. | Выхода нет (Vykhoda net) |
2. | Моё сердце (Moyo serdtse) |
3. | Романс (Romans) |
Idioms from "Под сурдинку"
1. | Под сурдинку |
Comentários
- Faça login ou se registre para poder enviar comentários
A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia. Ajude a Ucrânia!
Sobre o tradutor
zanzara
Editor arkadaşların arkadaşları
Contribuição:1121 traduções, 2 transliterações
, 544 músicas, 1 collection, recebeu 2510 agradecimento(s), resolveu 407 solicitações ajudou 122 membros, transcreveu 94 música(s), adicionou 56 expressões, explicou 35 expressões, deixou 1231 comentários
Conhecimento de línguas: língua(s) nativa(s): Polonês, fluente em: Tcheco, Alemão, advanced Russo, intermediate Inglês, Ucraniano, beginner Francês, Iídiche, Persa, Português
(на стихи Саши Чёрного)