Machtlos

Inglês

Powerless

 

You hid your skeletons when I had shown you mine
You woke the devil that I thought you'd left behind
I saw the evidence The crimson soaking through
Ten thousand promises Ten thousand ways to lose

(Chorus)
And you held it all
But you were careless
To let it fall
You held it all
And I was by your side
Powerless

I watched you fall apart and chased you to the end.
I'm left with emptiness that words cannot defend.
You'll never know what I became because of you.
Ten thousand promises
Ten thousand ways to lose

(Chorus)
And you held it all
But you were careless
To let it fall
You held it all
And I was by your side
Powerless

(Chorus)
And you held it all
But you were careless
To let it fall
You held it all
And I was by your side
Powerless
Powerless
Powerless

See video
Try to align
Alemão

Machtlos

Versões: #1#2

Du hast dein Skelett versteckt
als ich dir meines gezeigt habe
Du hast den Teufel erweckt, den
ich dachte du hinter dir gelassen hast
ich sah das Anzeichen
dass Blutrot durchtränkt war
Zehntausend Versprechungen
Zehntausend Wege zu verlieren

Und du hast alles
aber du warst nachlässig es fallen zu lassen
du hast alles
und ich war an deiner Seite
Machtlos

Ich schaute zu wie du auseinander fielst
jagte dich zum Ende
Ich wurde zurückgelassen mit einer Leere,
die Worte nicht verteidigen können
Du wirst nie wissen was
ich wurde wegen dir
10 000 Versprechungen
10 000 Wege zu verlieren

Und du hast alles
aber du warst nachlässig es fallen zu lassen
du hast alles
und ich war an deiner Seite
Machtlos

2
Seus pontos: Nenhum Média: 2 (1 votar)
UsuárioPostado à
Sciera39 semanas 6 dias
2

Comentários

Sciera     agosto 19th, 2012
2

Voller Fehler. Du hast in fast jeder zweiten Zeile was falsch verstanden. Außerdem solltest du öfters die Wortreihenfolge beim Übersetzen verändern, du scheinst ziemlich Wort für Wort vorgegangen zu sein...
Und übrigens, nur weil da im Englischen einfache Vergangenheit verwendet wurde, heißt das nicht, dass das im Deutschen auch Präteritum sein muss, im Deutschen verwendet man fast immer Perfekt.

italianybody     agosto 23rd, 2012

Jetzt vielleicht etwas besser? Hab immer Probleme mit den Zeiten im Englischen.

Sciera     agosto 23rd, 2012

Naja, bisschen besser. Wenns nur die Zeiten wären... ich zeig dir mal, was an der ersten Strophe falsch ist:

"Du hast deine Skelette versteckt
als ich dir meines gezeigt habe (bei den beiden Zeilen bin ich mir mit der Zeit auch nicht ganz sicher, müsste aber etwa stimmen)
Du hast den Teufel erweckt, von dem
ich dachte, dass du ihn
hinter dir gelassen hast
Ich habe den Hinweis/die Spur/den Beweis gesehen
Das Scharlachrote, das hindurchsickerte

Zehntausend Versprechen
Zehntausend Möglichkeiten, zu verlieren"