Во всем виновата Мэйм

Inglês

Put the blame on Mame

When they had the earthquake in San Francisco
Back in nineteen-six;
They said that Mother Nature
Was up to her old tricks.
That's the story that went around
But here's the real low-down:
Put the blame on Mame, boys.
Put the blame on Mame...
One night she started to shim and shake
That brought on the Frisco quake;
So you can put the blame on Mame, boys.
Put the blame on Mame...

They once had a shootin' up in the Klondike
When they got Dan McGrew.
Folks were putting the blame on
The lady known as Lou.
That's the story that went around
But here's the real low-down:
Put the blame on Mame, boys.
Put the blame on Mame...
Mame did a dance called the hoochy-coo
That's the thing that slew McGrew.
So you can put the blame on Mame, boys.
Put the blame on Mame...

Comentários do remetente:
See video
 Tentar alinhar
Russo

Во всем виновата Мэйм

Когда в Сан-Франциско было землетрясение*,
Тогда, в тысяча девятьсот шестом,
Говорили, что матушка-природа
Взялась за старое.
Ходил такой слух,
Но вот настоящая правда:
Во всём виновата Мэйм, ребята,
Во всём виновата Мэйм.
Раз ночью она стала танцевать шимми** и шейк**
Что и вызвало землетрясение в Фриско,
Так что вините Мэйм, ребята,
Во всём виновата Мэйм.

Когда раз на Клондайке случилась стрельба,
И был убит Дэн МакГру,
Во всем винили дамочку по имени Лу.
Ходил такой слух,
Но вот настоящая правда:
Во всём виновата Мэйм, ребята,
Во всём виновата Мэйм.
Мэйм станцевала танец хучи-кучи**,
Вот что (на самом деле) убило наповал МакГру***,
Так что вините Мэйм, ребята,
Во всём виновата Мэйм.

Submetido por Francesca13 em Terça-feira, 30/08/2011 - 22:42
Comentários do autor:

Эту песню исполняет в голливудском фильме «Джильда» (“Gilda”,1945 г.) героиня Риты Хейворт. http://www.stereo.ru/play_videocollection.php?article_id=306
Героиня поет голосом не самой актрисы, а Аниты Керт Эллис (Anita Kert Ellis).
Полная версия песни на английском http://lyricsplayground.com/alpha/songs/p/puttheblameonmame.shtml
В полной версии Мейм виновата ещё и в великом чикагском пожаре 1871 года (общая площадь пожара 8 км² - треть города, примерное число погибших 200-300 человек), сильнейшем снегопаде 1888 года в Нью-Йорке (более 400 погибших).
*Землетрясение 18 апреля 1906 года, магнитуда 7,7, разрушено 80% зданий, погибли 3000 человек.
** шимми (от англ. shim – «колебать(ся)») – темповой бальный танец, разновидность фокстрота. Характерное движение – быстрое покачивание плечами.
шейк (от англ. shake – «трясти(сь)») – быстрый бальный танец с характерными движениями плеч и корпуса.
хучи-кучи (hoochie coochie) – откровенный танец, сочетание танца живота и стриптиза.
***Dan McGrew – золотоискатель, персонаж стихотворения "The Shooting of Dan McGrew" Роберта У. Сервиса (опубликовано в 1907 г.). Место действия – салун в Юконе во время юконской золотой лихорадки. Красотка -авантюристка Лу – персонаж того же стихотворения.
Английский текст и перевод на русский здесь http://www.stihi.ru/2004/12/10-31

Agradeceu 22 vezes
Usuário
Convidado2 anos 32 semanas
Convidados agradeceram 21 vezes
0
Seus pontos: Nenhum
Mais traduções de "Put the blame on Mame"
Inglês → Russo - Francesca13
0
Comentários
    agosto 31st, 2011

Franceska13, oгромнoe вам спасибо за перевод; давно ждал чтобы песню на Турецкий перевели; но видимо повезло мне что именно вы перевели на Русский, да и с дополнительной информацией.

Francesca13     agosto 31st, 2011

Не за что, rakiuzo! Мне самой было интересно всю эту информацию изучить)))