Comentários Recentes

  • aliceinwonderland
    Thanks :) Yes, bence halisiniz. Cünkü emin degildim, طاقة kelimesinin baska ne anlama gelebilediginden. Ingilizceye cevirenlere baktigimda gördümki onlarda enerji diye anlamislar.. Size inani...  mais
  • Questionfinder
    Anyone have a really good vegetarian chili recipe that doesn't use a meat substitute?
  • Questionfinder
    This song has a wonderful title. I really hope someone who has better German listening skills than I transcribes it!
  • Hampsicora
    Consider that I've had to adjust many idioms that dont' have a direct translation in Italian :)
  • mehmut.abdilmoti
    ı loved your translations ı love this song a lot but i have some questions the word '' طاقة '' may refer to '' window - pencere '' and the word '' صور...  mais
  • Jamilet Bryant
    Thank you so much! :) I'll take my time enjoying this.
  • mehmut.abdilmoti
    çok beğendim ... Harikasin
  • Fani1993
    Πολύ ωραία η μετάφρασή σου και το τραγούδι όλα τα λεφτά και πολύ αγαπημένο, ωστόσο, ταίριαξε φανταστικά με την...  mais
  • Mchatron
  • SilentRebel83
    diacritics added.
  • Future Dr. Juanita
    Perfect translation, wonderful song and incredibly realistic lyrics! Thanks! ♥
  • M de Vega
    Srce ne da niti čut... (umjesto: Srce neda nidi tu)
  • Marinka
    Спасибо, Сергей! Куда уходит время, кто расскажет мне по пунктам? Куда уходят годы, куда бегут секунды? Куда ...  mais
  • SilentRebel83
    This isn't English. I've set the language to unknown until the right language is properly identified.
  • Marinka
    Ален Делон был пьяница он?
  • Marinka
  • bL00keRs
    ‘Cause when we’re out on the floor Dj give us some more And turn up the base now We wanna dance till we drop Tonight we do it all over and over again kısmının çevirisi yok mudur?
  • leander_poole
    I don't run a pc at home. I am hardly ever there to justify this as I am always on the move. Good suggestion though.
  • M de Vega
    hvala, ja sam našla da je to naziv za jedan drugi grad, bila sam tražila, stavit ću to u komentar
  • leander_poole
    For the time being I am going to have to admit defeat on this one. I am going to download another template from my webhost. Otherwise I will never get this site done. I will not be beaten. There wi...  mais
  • lilychickoo
    غدار درسته، نه قدار
  • lilychickoo
    خیلی ممنون. فقط Ain't no use in complaining, یعنی غر زدن (یا گله کردن) فایده نداره
  • lilychickoo
    چه ترجمه ی سلیسی! فقط: ـ وَ بِرَعْمِ جَمِّيَّ سَوَءِ تا جایی که می دونم کلمه ی آخر «سوابقه» هست وَ تَسْأَلُ...  mais
  • lilychickoo
    ممنونم! لطفا اینو اصلاح کنید: «تو دنیای منی که آن را برای پر نمودی» ـ
  • lilychickoo
    خیلی خوب؛ چندتا نکته: یکی اینکه ابحرت به نظرم یعنی «به دریا زدن»؛ شوق هم معنیِ دلتنگی نمیده؛ فکر کنم همون شوق ت...  mais
  • mehmut.abdilmoti
    Actually the base lyric which was added by KALD a contributor on February 2013 is an ultra short version of the original work i searched the net after i listened to the song .. and found the complet...  mais
  • mehmut.abdilmoti
    Actually the base lyric which was added by KALD a contributor on February 2013 is an ultra short version of the original work i searched the net after i listened to the song .. and found the...  mais
  • roster 31
    Muy bien, Mario. No lo había leído hasta que apareció esta nueva entrega. Bueno, "más vale tarde que nunca". En mi opinión: 1. Tu comentario, "in the poem of the same name by Antonio Machado", ...  mais
  • Hramko
    Please, put the special German letters in. Thank you.
  • Knee427
    This seems to be another version of the base lyrics, with accentuation added according to Turkish orthography and grammar. Are the base lyrics incorrect? If so, I'll correct them.
  • barsiscev
    Zdravo, Marijo. Možda "šeher Bosna" je kraći oblik od "grad Vrhbosna" tj staro ime Sarajeva Город был основан в 1244 году и до 1507 года назывался Врхбо...  mais
  • Jamilet Bryant
    Thank you my friend. :) Let's see what Rosa thinks, since it was her request. But, I love it when you list different ways to express ideas. It benefits all of us.
  • barsiscev
    Zdravo, Katherine 1. se ne vatim -- se ne vratim 2. biti samom na granici -- biti sa mnom na granici 3. sao mi nemoj -- samo mi nemoj 4. вернутся на свои круги - to je frazeolog...  mais
  • evfokas
    Additional desengáñate suggestions: lose/drop your delusions harbour no illusions better believe it wake up to reality/the real world For the last line I'd prefer something more impersonal li...  mais
  • evfokas
  • barsiscev
    Да, проходит жизнь как ветерок по полю ржи...
  • barsiscev
    О любви не говори - О ней всё сказано; Сердце, верное любви, молчать обязано. О любви не говори, о любви не гово...  mais
  • barsiscev
    Ален Делон говорит по-французски... Ален Делон не пьёт одеколон. Ален Делон, Ален Делон пьёт двойной бурбон.
  • shainaz93
    fixed it! The song has a lot of chorus lol
  • Malivone
    Bonjour GuerrillaRepublik, I hope you don't mind, if I make a few corrections to your text? I have a kurdish friend (from Georgia), who study french language and would like to learn this song. Than...  mais
  • barsiscev
    И время не на миг не остановишь. (А. Пугачёва)
  • barsiscev
    Спасибо, Марина. Конечно, шлангом он прикидывается
  • Serena_Tradu24
    Reminds me of the lessons that I never wanted to learn :D Well, the rules of grammar are there to support us for better meanings. I generally prefer clear sentences than anything broken or stylish in ...  mais
  • FreeAngel AntiMental
  • Hampsicora
    Vielen Danke Maluca, ich mag deine Übersetzung.
  • Natoska
    Спасибо, исправила)))
  • Natoska
    спасибо, Марина, исправила :)
  • Marinka
    Не верю, что не из-за неё...
  • Questionfinder
    Thanks for posting, awesome to know.
  • Felice1101
    Как всегда ослепил меня......Супер, просто не хватает слов мне...
  • maluca
    feat. La India https://www.youtube.com/watch?v=uIA0vaNzhOk