Comentários Recentes

ComentárioAutorData
This is not a question about non-English interface translation, but about the English interface (I just didn't want to create a new thread for it): Why are South Korea and North Korea called Korea, ...Loot12/12/2017 - 12:53
A little death tradução
@Ivan U7n ще можеш ли да прегледаш този? ...
the sweet cat_98912/12/2017 - 12:37
Topic has been marked as solved. ...Higgs Boson12/12/2017 - 12:33
I like your explanation, but the historical Inquisition didn't only monitor (and punish) converts, but also struck down on anyone seen as an heretic, for example by them not strictly adhering to the p ...Loot12/12/2017 - 12:14
Mamer - Blackbird lyrics request transcription request
The language is Kazakh ...
sandring12/12/2017 - 12:06
"Gol" ! tradução
Multumes frumos ! Da asa este James Arthur um romantic se aseamana in voce si stil muzical cu artisti mult mai cunoscuti precum Sam Smith Ed sheeran Apropo Bine ai venit in comunitatea noastra am vazu ...
Radu Robert12/12/2017 - 12:30
Przy ołtarzu tradução
Thanks for explaining. You can also edit your rating by simply clicking on the stars again. ...
Sciera12/12/2017 - 11:08
I think that lines 13 and 14 are correct. He's asking the harbourmaster (gods of the harbour) for permission to leave port, the "last of the rules" he has to observe before he's "shakles off." ...tdwarms12/12/2017 - 10:44
Chouette! I'm happy for you if that's perfect.That's motivation for me when i found good road ...Sarasvati12/12/2017 - 10:39
Wow thanks!! It's perfect ...Klou12/12/2017 - 10:35
Perhaps that can help us? https://www.patreon.com/posts/poor-and-free-at-11463235 ...Sarasvati12/12/2017 - 10:29
Yes it is, isn't it?! It's thanks to @david.winlo and his English translation that I discovered the song, and in fact, Skál ...Loot12/12/2017 - 10:27
Ok, I'll follow the link for next times, grazie ...Berny Devlin12/12/2017 - 10:23
I corrected that, but could you please tell me why you don't report mistakes in this thread: http://lyricstranslate.com/en/forum/incorrect-information-lyricstitleson... ...Fary12/12/2017 - 10:15
The line "(I don’t find myself bouncing round whistling and fortunes to make me cry)" has been corrected to "(I don't find myself bouncing home whistling buttonhole tunes to make me cry)". ...Fary12/12/2017 - 10:13
The line "(I don’t find myself bouncing round whistling and fortunes to make me cry)" has been corrected to "(I don't find myself bouncing home whistling buttonhole tunes to make me cry)". ...Fary12/12/2017 - 10:13
The line "(I don’t find myself bouncing round whistling and fortunes to make me cry)" has been corrected to "(I don't find myself bouncing home whistling buttonhole tunes to make me cry)". ...Fary12/12/2017 - 10:13
The line "(I don’t find myself bouncing round whistling and fortunes to make me cry)" has been corrected to "(I don't find myself bouncing home whistling buttonhole tunes to make me cry)". ...Fary12/12/2017 - 10:13
The line "(I don’t find myself bouncing round whistling and fortunes to make me cry)" has been corrected to "(I don't find myself bouncing home whistling buttonhole tunes to make me cry)". ...Fary12/12/2017 - 10:13
The line "(I don’t find myself bouncing round whistling and fortunes to make me cry)" has been corrected to "(I don't find myself bouncing home whistling buttonhole tunes to make me cry)". ...Fary12/12/2017 - 10:13
Looks like another hard to understand song. I think I'll just wait for both of you to have fixed the lyrics before starting translating ...Klou12/12/2017 - 10:07
Bravo! ...Sarasvati12/12/2017 - 10:04
Yes, I couldn't have understood/translated this song without their help ^^ ...Klou12/12/2017 - 10:02
Où là là ,Il y a du boulot de fait sur cette chanson! ...Sarasvati12/12/2017 - 09:59
Poser música
You're welcome! Here's the video, if you want to add it: https://www.youtube.com/watch?v=4Ois3zB7SJ4 ...
Loot12/12/2017 - 09:57
Thanks to all of you for "bounced to" and its explanation ^^ ...Klou12/12/2017 - 09:54
"Gol" ! tradução
frumoase versuri care iti ajung la inima ...
Madalina Ostap12/12/2017 - 09:48
"Gol" ! tradução
super ...
Madalina Ostap12/12/2017 - 09:46
Simone artista
Thank you - country tag added. ...
Burghold12/12/2017 - 09:43
Yes, that could be a way to weed them out once they are there, but it would save everyone a lot of work if the false detections could be prevented in the first place. ...Loot12/12/2017 - 09:40
Die Wahrheit tradução
Bedankt, ik heb het gecorrigeerd ...
Regalia77612/12/2017 - 09:39
If a [Not an idiom here] button was in every section of the |"This idiom" in lyrics| list, it would enable the site members to help the staff in every particular case. ...Brat12/12/2017 - 09:36
Poser música
Also fixed, thanks ^^ ...
Klou12/12/2017 - 09:23
Vampire Hunters tradução
...
Brat12/12/2017 - 09:23
@Loot Thanks for reporting false detections, we'll have to teach our algorithm by these examples. ...lt12/12/2017 - 08:47
Come on ...Kashtanka196512/12/2017 - 08:38
Di niente, è stata una grande impresa. Adesso che ci penso, forse suona meglio peri su mundu > dappertutto nel mondo Se mi viene qualche altra idea "geniale" te lo faccio sapere, se no va benissim ...Hampsicora12/12/2017 - 08:35
Sevgi himni tradução
Fransız dilini də bilirsiz? xD ...
taddy2612/12/2017 - 08:23
Troppo buono...grazie, grazie, grazie! ...Berny Devlin12/12/2017 - 08:23
Hampsicora12/12/2017 - 08:17
Extravío música
Hoy sufres y te (lamenta) lamentas, lo que has perdido. Te engañaron tus amigas, te (extravIó) extravió la mala gente ...
Valeriu Raut12/12/2017 - 08:17
Thank you for the magnificient explanation... now I get it better. You seem to be very intelligent and lucky.. thanks again for your time. ...taddy2612/12/2017 - 08:00
Sweetheart tradução
You're welcome! ...
Brat12/12/2017 - 07:43
I have some comments: We will make a many successes in the new Seven-Year Plan.->Did you mean by this something like "We'll thwart many a new 7-year Plan"? Because literally it is "We'll show some wo ...Brat12/12/2017 - 07:40
Ça me va tradução
Grazie mille delle correzioni! Per il politically correct, anche in italiano dovrebbe essere tecnicamente reso come politicamente corretto, per questo l'ho lasciato in inglese anche ...
Icey12/12/2017 - 07:33
Hi, avec doucesse....> avec douceur Tu as resté toujours dans notre coeur...>Tu es toujours resté dans notre coeur ou dans nos coeurs   ...Sarasvati12/12/2017 - 07:22
Kandırılmış tradução
You read like "saah ol" ...
celalkabadayi12/12/2017 - 07:18
2018 I love yous tradução
Oooo...OK... ...
celalkabadayi12/12/2017 - 07:17
Sweetheart tradução
Thanks ...
Alexander Laskavtsev12/12/2017 - 07:08
Как говорится, утро вечера мудренее. :))) Сомнительную строчку я рискнула бы перевести так: Луч солнца холоден, ...dandelion12/12/2017 - 06:38
Edited in the line I missed; thanks for catching & including that! ...somebodybond12/12/2017 - 06:29
1979 música
Thanks. Lyrics updated. ...
Calusarul12/12/2017 - 06:21
There are many things that occur in life that teach you the importance of things and the priorities that are real or not. Sometimes by being a part of things and realizing you are not the center, omni ...Ww Ww12/12/2017 - 05:56
カルマ música
In live performances, he replaces 奪って with 殺して, just an interesting note! ...
Chad BeDead12/12/2017 - 05:51
Absolutely! I based my translation on the recorded version, although when performing live Faber always used to change "Signorina Fantasia" into "Signorina Anarchia". Thanks for your tip! ...Nome Cognome12/12/2017 - 05:50
1979 música
The cd booklet reads at the end; "The street heats the urgency of sound As you can see there's no one around". ...
Pholus12/12/2017 - 05:38
hey, thanx for the nice translation! only: in the 5th verse I would call the lady "Miss Anarchy!" ...matilda234012/12/2017 - 05:27
You're absolutely right! Yeah I heard that it changed people's perception. How was your experience? How did you feel? ...taddy2612/12/2017 - 04:49
Phantasmagoria, it was unnecessary for you to remove the Brazilian Portuguese dialogue. Bring it back now. ...Silapin199612/12/2017 - 04:16
http://lyricstranslate.com/en/chuvash-folk-lyrics.html Should be under Russia. ...Zarina0112/12/2017 - 03:35
Ha nacido un Rey tradução
[quote=Hampsicora]Gracias Rosa, lo he corregido y he cambiado algunas cosas más. A veces me equivoco con los nombres masculinos que en sardo o en italiano son femeninos o viceversa. Ten paciencia... ...
roster 3112/12/2017 - 03:06
Wow! I do really love her sound! Thank you! I'm always looking for more French singers to add to my playlists! ...sydrhill12/12/2017 - 03:04
Reach Out música
The previously added video has been replaced due to poor audio quality. ...
Tristana12/12/2017 - 02:42
Fratelli d'ItaGlia wrote: Add my previous link, please (Giorgio Moroder) Done. ...Tristana12/12/2017 - 02:34
Not in the cards ...Ww Ww12/12/2017 - 02:29
Add my previous link, please (Giorgio Moroder) ...Fratelli d'ItaGlia12/12/2017 - 02:20
Originates from, "The Boy Who Cried Wolf", an Aesop fable about raising, creating a false alarm. ...Ww Ww12/12/2017 - 02:18
I just love this. ...tdwarms12/12/2017 - 02:12
Fratelli d'ItaGlia wrote: http://lyricstranslate.com/it/golden-earring-when-lady-smiles-lyrics.html https://www.youtube.com/watch?v=7ixPD3LP8Hs Added. ...Tristana12/12/2017 - 02:04
Loot wrote: http://lyricstranslate.com/en/sk%C3%A1lm%C3%B6ld-fenris%C3%BAlfur-lyrics... https://www.youtube.com/watch?v=2ze4FonuL3M \m/ Done \m/ (Awesome song) ...Tristana12/12/2017 - 01:59
Here is an English language adaptation of the original text of Schedryk to be found at www.shchedryk.com or www.christmasnumber1.org.uk on Itunes spotify etc search Shchedrivka . ...Stepan Pasicznyk12/12/2017 - 01:46
http://lyricstranslate.com/it/golden-earring-when-lady-smiles-lyrics.html https://www.youtube.com/watch?v=7ixPD3LP8Hs ...Fratelli d'ItaGlia12/12/2017 - 01:20
O' gorgeous tradução
Wow, the translation is amazing. Thank you so much, Yush ...
bijan.kardouni12/12/2017 - 01:10
Ha nacido un Rey tradução
Gracias José ...
Hampsicora12/12/2017 - 00:48
Ha nacido un Rey tradução
inedito12/12/2017 - 00:43
Vinterbruden música
It's not so easy to hear but I believe it's "Och som din trygge vinterkung, / som din trygge vinterkung" in the second-to-last stanza; it would also make more sense g ...
Loot12/12/2017 - 00:35
Ha nacido un Rey tradução
Gracias Rosa, lo he corregido y he cambiado algunas cosas más. A veces me equivoco con los nombres masculinos que en sardo o en italiano son femeninos o viceversa. Ten paciencia...   ...
Hampsicora12/12/2017 - 00:29
http://lyricstranslate.com/en/Rolling-Stones-Paint-it-black-lyrics.html also performed by http://lyricstranslate.com/en/gob-lyrics.html ...Loot12/12/2017 - 00:18
Lya tradução
I'm pretty sure the end of ZaQ's rap is: Біздің мәреде болдың Қисық дөңгелек Сондықтан дал қазір шаныңнан ерем! ...
caybrooke11/12/2017 - 23:51
That's what I would call "doing it by hand" (well, you copy-pasted, so "hand-ish"), but thanks for letting me know. ...Loot11/12/2017 - 23:40
Tears tradução
The source lyrics have been updated. Please review your translation. ...
Miley_Lovato11/12/2017 - 23:39
Kissing You tradução
The source lyrics have been updated. Please review your translation. ...
Miley_Lovato11/12/2017 - 23:33
Kissing You tradução
The source lyrics have been updated. Please review your translation. ...
Miley_Lovato11/12/2017 - 23:33
I just copy-paste the profile URL and link it to "@ + username." So, sorta. ...tdwarms11/12/2017 - 23:20
By the way, did you create that link to his profile by hand, or is there some markup that can do it for us? ...Loot11/12/2017 - 23:19
It was because of a song called "Adarghal (The Blind In Spirit)." This is the only website that had a translation of it. ...Osa11/12/2017 - 23:19
2018 I love yous tradução
i love yous (she doesn't love 2018 but says 2018 times "I love you") ...
Miley_Lovato11/12/2017 - 23:12
Ah, yeah, that's a possibility I hadn't thought of! ...Loot11/12/2017 - 23:10
Yes, I think so. "Before me," must mean that the other guy was hit by the bouncer before the singer could hit him. ...tdwarms11/12/2017 - 23:11
Okay then it must have been the bouncer who was "‘bout the size of a truck" (might be a slight exaggeration)... But then "Hit my assailant before me, thunderstruck" means "first him, then me", righ ...Loot11/12/2017 - 23:04
Hi! It's up to you whether you'd like to translate it or not, as the most I could do is help with the Occitan if needs be. I've only seen a few texts and songs in Aragonese and cou ...tdwarms11/12/2017 - 23:01
No need to apologize! Without your help I would already have given up. ...Loot11/12/2017 - 22:59
Good evening! I can understand it quite well and I can try to translate into it, but it is not quite as similar to either Catalan, Occitan and Spanish as many people think. I could give it a shot i ...Metodius11/12/2017 - 22:57
Sorry about leading you guys down the wrong road, Loot and Klou. ...tdwarms11/12/2017 - 22:56
Yes, that sounds right! Thanks! ...Loot11/12/2017 - 22:55
I was not asking you to name people or examples of past events (sorry that I didn't clarify that), but rather examples of the kinds of comments that should be there. I am opposed to extremes: if ...Osa11/12/2017 - 22:53
@Metodius, do you speak Aragonese or can you translate into it? ...tdwarms11/12/2017 - 22:53
For Line 21, I'm still not sure that he doesn't say "fly past the lamp-faced, black seals." Lamp face is another term for blackface. What do you t ...tdwarms11/12/2017 - 22:50
Poser música
Second stanza, sixth line should be "Yuh loud and proud with yuh head inna the cloud" ...
Loot11/12/2017 - 22:48
Ode to Joy tradução
:))) To be honest i've just read the translation as i know also the romanian version and i was curious thanked and :)) i really didn't see the description But yeah is nice you mentioned ...
Radu Robert11/12/2017 - 22:46
See @mcflorid's suggestion. The singer was bounced (i.e. kicked out of the bar by the bouncers) to the street. Good ears, mcflorid! ...tdwarms11/12/2017 - 22:45