Comentários Recentes

ComentárioAutorData
Agronak gro-MalogMy bad then, I mostly see Serbian written in Cyrillic. If they also use Latin equally then it's fine. :) sorry to waste everyone's timeAgronak gro-Malog26/03/2017 - 05:02
Alexander Laskavtsev[quote=Agronak gro-Malog]Can this be written in Cyrillic and this added as a transliteration? http://lyricstranslate.com/en/bajaga-amp-instruktori-kao-ne-zna-da-je-gotivim-lyrics.html[/quote] As ...Alexander Laskavtsev26/03/2017 - 05:01
Agronak gro-Maloghttp://lyricstranslate.com/en/babsan-ge-mig-en-spanjor-lyrics.html I left the link to the video in a comment on the lyrics. Sorry, links don't work well when I'm on mobile :(Agronak gro-Malog26/03/2017 - 05:00
Agronak gro-MalogAnd these in the Persian script? http://lyricstranslate.com/en/ahmad-wali-zhaala-laa-lyrics.html http://lyricstranslate.com/en/ahmad-wali-shab-labaan-e-daagh-lyrics.htmlAgronak gro-Malog26/03/2017 - 04:57
Agronak gro-MalogCan this be written in Cyrillic and this added as a transliteration? http://lyricstranslate.com/en/bajaga-amp-instruktori-kao-ne-zna-da-je-gotivim-lyrics.htmlAgronak gro-Malog26/03/2017 - 04:54
Alexander LaskavtsevДвойные ударения для вокалиста, как понимаю? ;)Alexander Laskavtsev26/03/2017 - 04:14
NavessssWhat about whatever they're singing over the actual song? It seems like there are two songs being sung at the same time.Navessss26/03/2017 - 04:11
beast-senior 810Edited :) Thank you for letting me knowbeast-senior 81026/03/2017 - 04:05
Jayyan Al-Bailasany
Prayers tradução
مهما كان الدّين ( Mahma Kana Ad-deen ) No matter what the religion is النّور في الإيمان ( An-Nooru Fe Al-Eeman ) The light in the faith فانشر سلامً...
Jayyan Al-Bailasany26/03/2017 - 04:02
Jayyan Al-Bailasany
Prayers música
This is my translation for the Arabic words : مهما كان الدّين ( Mahma Kana Ad-deen ) No matter what the religion is النّور في الإيمان ( An-Nooru Fe Al-Eeman ) The...
Jayyan Al-Bailasany26/03/2017 - 04:00
arteconstATTENZIONE su YouTube non c'è un video di questa canzone, i video quali sono presentati sotto titolo di questa canzone, in realtà NON SONO di QUESTA CANZONE!arteconst26/03/2017 - 03:46
Hansi K_LauerThank you again for all your care and advices, dear Rosa! :*Hansi K_Lauer26/03/2017 - 03:43
SilentRebel83"Moana (OST)" added to featuring artist.SilentRebel8326/03/2017 - 03:43
makis17[quote=Tristana]Quiz: Μήπως αναγνώρισες τον τύπο με το μουστάκι στο 02:36;[/quote] Ποιός είναι; Κάποιον μου θυμίζει...makis1726/03/2017 - 03:35
Agronak gro-MalogThat is a good idea, but video or audio would be more fun :) But one of the rules should be that we should speak a English because it might be tempting for some to talk to other people in languages th...Agronak gro-Malog26/03/2017 - 02:52
Hansi K_Lauer[quote=BalkanTranslate1]I would also like to make Serbo-Croatian users' experience better with completely translating this website in Croatian and Serbian.[/quote] But you can do that, don't you kn...Hansi K_Lauer26/03/2017 - 02:50
SAKAEWhat we can do is a group chat (only if people are willing to share their ID's) over Skype. This feature at least is supported on all platforms. Time differences might not be an issue for a chat.SAKAE26/03/2017 - 02:50
Agronak gro-Malog[quote=Naja2018]When trying to learn a new language make an effort to include it in your life even when you don't feel like it. I downloaded some music on my iPod so that when I'm feeling lazy I can s...Agronak gro-Malog26/03/2017 - 01:32
Naja2018When trying to learn a new language make an effort to include it in your life even when you don't feel like it. I downloaded some music on my iPod so that when I'm feeling lazy I can still learn. As y...Naja201826/03/2017 - 01:13
Gaddesto@ BalkanTranslate1: I have changed the song language to Bosnian, as you asked.Gaddesto26/03/2017 - 01:00
Andrew from RussiaLink: http://lyricstranslate.com/en/diana-gurtskaya-%D0%B4%D0%B8%D0%B0%D0%BD%D0%B0-%D0%B3%D1%83%D1%80%D1%86%D0%BA%D0%B0%D1%8F-lyrics.html Incorrect: This artist is citizen of Georgia. Correct: This ...Andrew from Russia26/03/2017 - 00:51
Tristana[quote=Agronak gro-Malog]http://lyricstranslate.com/en/zara-larsson-uncover-lyrics.html There is a line here that is wrong, in the fourth stanza, she says "I can bear a thousand tons"[/quote] Co...Tristana26/03/2017 - 00:25
arteconst
Ninna nanna tradução
La ringrazio molto per la Sua traduzione. :)
arteconst26/03/2017 - 00:21
Tristana[quote=Agronak gro-Malog]http://lyricstranslate.com/en/Molly-Sanden-Why-Am-I-Crying-lyrics.html This is missing a video, I left this link to the video in a comment on the page[/quote] Done. Than...Tristana26/03/2017 - 00:21
Agronak gro-Maloghttp://lyricstranslate.com/en/zara-larsson-uncover-lyrics.html There is a line here that is wrong, in the fourth stanza, she says "I can bear a thousand tons"Agronak gro-Malog26/03/2017 - 00:21
Agronak gro-Maloghttp://lyricstranslate.com/en/Molly-Sanden-Why-Am-I-Crying-lyrics.html This is missing a video, I left this link to the video in a comment on the pageAgronak gro-Malog26/03/2017 - 00:17
Josemar
Sófia tradução
Buen trabajo :) Só tenho algumas considerações a fazer: Sófia > Sofia Eu sonhei quando era a criança (você pode dizer "sonho", mas "lembro" é mais apropriado) > Lembro de quando era cr...
Josemar26/03/2017 - 00:35
Tristana
Never Change música
Non-working video has been replaced.
Tristana26/03/2017 - 00:16
Agronak gro-MalogVideo: https://www.youtube.com/watch?v=V0taYFxSILsAgronak gro-Malog26/03/2017 - 00:13
Alma Barroca
Sivárság tradução
A line was changed in the base lyrics ('Le tue rose aride' was written instead of 'Tutte quelle rose aride'), please update your translation accordingly.
Alma Barroca26/03/2017 - 00:02
Alma Barroca
Arid tradução
A line was changed in the base lyrics ('Le tue rose aride' was written instead of 'Tutte quelle rose aride'), please update your translation accordingly.
Alma Barroca26/03/2017 - 00:01
Alma Barroca
Arido música
Album and video added. I also corrected a line ('Le tue rose aride' was written instead of 'Tutte quelle rose aride') and 'adessa'.
Alma Barroca26/03/2017 - 00:01
Nikolai YalchinОгромное Вам спасибо! :)Nikolai Yalchin25/03/2017 - 23:55
Agronak gro-MalogThank you. Or I could pick languages to learn that wouldn't be super complicated ;) I'll see what kind of books and videos I can find, hopefully I can at least get good at one of the languages on my l...Agronak gro-Malog25/03/2017 - 23:44
CherryCrushHaha, I just edited my previous post about that. Yes, I've taken courses in French and I struggled to keep myself motivated as it was at Uni and I had too much going on with my other subjects. But for...CherryCrush25/03/2017 - 23:41
TristanaΈλα να σοβαρευόμαστε λίγο... :p Υπήρξε μεγάλο χιτάκι στην εποχή του. Το έχω ακούσει κι εγώ άπειρες φορές κατά ...Tristana25/03/2017 - 23:44
Agronak gro-Malog[quote=CherryCrush]I'd say translating to a foreign language requires a fairly good knowledge of grammar; I usually start translating from it to English, as it is easier. As for me, I taught myself...Agronak gro-Malog25/03/2017 - 23:36
Alma BarrocaThere's no need to add the original song title to the translation title.Alma Barroca25/03/2017 - 23:33
TristanaΣοφότατος ο προβληματισμός σου. Θα σου απαντήσω με ένα δικό μου ερώτημα: Αφού ο κυνικός δεν μπορεί να γίνει πι...Tristana25/03/2017 - 23:32
CherryCrushI'd say translating to a foreign language requires a fairly good knowledge of grammar; I usually start translating from it to English, as it is easier. As for me, I taught myself Albanian to around...CherryCrush25/03/2017 - 23:31
azucarinho
Ja ik verander tradução
Suggestie: regels 2, 3 en 4 vormen eigenlijk één doorlopende zin: In de wereld die mijn demonen in stand houden voelde ik de zonderlingste emotie maar het was deze keer geen haat. Het is aan te rad...
azucarinho25/03/2017 - 23:08
Agronak gro-Malog[quote=Alma Barroca]Well, in my case I was pushed because of my interest in learning. Most languages I know are similar to my native Portuguese, so in the beginning I compared lyrics in a foreign lang...Agronak gro-Malog25/03/2017 - 22:43
LeanderОтличный перевод!Leander25/03/2017 - 22:39
Alma BarrocaWell, in my case I was pushed because of my interest in learning. Most languages I know are similar to my native Portuguese, so in the beginning I compared lyrics in a foreign language to words in PT....Alma Barroca25/03/2017 - 22:36
TristanaThe base lyrics have been divided in stanzas. You may want to edit your translation accordingly. Thank you.Tristana25/03/2017 - 22:07
TristanaThe base lyrics have been divided in stanzas. You may want to edit your translation accordingly. Thank you.Tristana25/03/2017 - 22:06
TristanaThe base lyrics have been divided in stanzas. You may want to edit your translation accordingly. Thank you.Tristana25/03/2017 - 22:05
TristanaThe base lyrics have been divided in stanzas. You may want to edit your translation accordingly. Thank you.Tristana25/03/2017 - 22:05
TristanaThe base lyrics have been divided in stanzas. You may want to edit your translation accordingly. Thank you.Tristana25/03/2017 - 22:05
TristanaThe base lyrics have been divided in stanzas. You may want to edit your translation accordingly. Thank you.Tristana25/03/2017 - 22:04
TristanaThe base lyrics have been divided in stanzas. You may want to edit your translation accordingly. Thank you.Tristana25/03/2017 - 22:04
TristanaThe base lyrics have been divided in stanzas. You may want to edit your translation accordingly. Thank you.Tristana25/03/2017 - 22:04
TristanaThe base lyrics have been divided in stanzas. You may want to edit your translation accordingly. Thank you.Tristana25/03/2017 - 22:01
TristanaThe base lyrics have been divided in stanzas. Official video and album added.Tristana25/03/2017 - 21:59
Agronak gro-MalogI look forward to (hopefully) being able to participateAgronak gro-Malog25/03/2017 - 21:58
Alma BarrocaIt could be good. I'll take this for the other mods and Admins, as it can turn into an actual event for the website.Alma Barroca25/03/2017 - 21:56
Agronak gro-MalogNow my profile picture is Krisko, a Bulgarian rapper I really likeAgronak gro-Malog25/03/2017 - 21:56
netokor:)netokor25/03/2017 - 21:55
Agronak gro-Malog[quote=Alma Barroca][quote=michealt]Idon't know who's furthest East, but I reckon Alma's probably furthest West of those who might be interested. Maybe he could try to coordinate? Today though i...Agronak gro-Malog25/03/2017 - 21:54
Alma BarrocaThere have been some changes done to the base lyrics, please check if your translation also needs any update.Alma Barroca25/03/2017 - 21:53
Alma BarrocaThere have been some changes done to the base lyrics, please check if your translation also needs any update.Alma Barroca25/03/2017 - 21:53
Alma BarrocaThere have been some changes done to the base lyrics, please check if your translation also needs any update.Alma Barroca25/03/2017 - 21:52
Alma BarrocaVideo added. I also split some stanzas that were very long and confusingly formatted.Alma Barroca25/03/2017 - 21:52
Alma Barroca[quote=michealt]Idon't know who's furthest East, but I reckon Alma's probably furthest West of those who might be interested. Maybe he could try to coordinate? Today though is not a good day - m...Alma Barroca25/03/2017 - 21:50
Agronak gro-MalogCoordinating would be best. I can't do today either, time jumps soon for me as well. You and I might be the same time zone, michaelt. And I'm working the rest of the week, then I'll be in Iceland so a...Agronak gro-Malog25/03/2017 - 21:44
Baozi_MandooБольшое спасибо!:)Baozi_Mandoo25/03/2017 - 21:44
michealtIdon't know who's furthest East, but I reckon Alma's probably furthest West of those who might be interested. Maybe he could try to coordinate? Today though is not a good day - my time-zone jump...michealt25/03/2017 - 21:42
Alma BarrocaI corrected the song title, thanks for reporting.Alma Barroca25/03/2017 - 21:40
Alma BarrocaSong title corrected and video added.Alma Barroca25/03/2017 - 21:40
netokorI've listened to the song in youtube. The correct title is "Me voy a quitar de en medio" (I'm goint to get out of the way) The line with the asterisk has been translated correctly from the corre...netokor25/03/2017 - 21:35
Alma BarrocaThe base lyrics have been heavily updated, please do the same with your translation.Alma Barroca25/03/2017 - 21:28
Alma BarrocaThe base lyrics have been heavily updated, please do the same with your translation.Alma Barroca25/03/2017 - 21:28
Alma BarrocaAlbum and missing stanzas added.Alma Barroca25/03/2017 - 21:27
Nikolai YalchinСамое большое Вам спасибо! :)Nikolai Yalchin25/03/2017 - 21:26
Nikolai YalchinNot at all! :)Nikolai Yalchin25/03/2017 - 21:25
Valeriu RautBuenas noches D. Nos invitas a corregir la traducción y envío aquí mis sugerencias. No soy francés pero hablo la lengua. No seré yo quien te despierte cada mañana > Je ne serai pas CELUI qu...Valeriu Raut25/03/2017 - 21:23
edmonfxThank you!edmonfx25/03/2017 - 21:08
LahnuskaWow, I can't believe you figured out the chorus :O Well done :party: :love:Lahnuska25/03/2017 - 20:57
Vanessa Vanny :love:Vanessa Vanny25/03/2017 - 20:48
FaryThank you, I think you got the line right for the first one. Though I have to say I'm not sure should it be "ilon" or something else... I added the lyrics but if someone has other suggestions I can co...Fary25/03/2017 - 20:40
LahnuskaMaybe add the video? :) https://www.youtube.com/watch?v=-cd3yReQWrcLahnuska25/03/2017 - 20:07
Vesna7НикаДобрый вечер. У вас опечатка в слове. Не "случит", а "стучит" исправьте, пожалуйста. Спасибо.Vesna7Ника25/03/2017 - 20:04
Higgs Boson[quote=Ivan U7n]Moreover I’d like to have a “Known languages” checkbox to show me all requests in all known to me (as filled in profile) languages.[/quote] Oh, that is actually not a bad idea...Higgs Boson25/03/2017 - 19:28
Higgs Boson
Völuspá música
Some. The word "moderator" in that case replaces the "one" in "someone". "Someone moderator" is grammatically incorrect.
Higgs Boson25/03/2017 - 19:24
Nikolai YalchinExellent!Nikolai Yalchin25/03/2017 - 19:21
makis17
Völuspá música
Higgs Boson@, Some or someone?
makis1725/03/2017 - 19:21
Nikolai YalchinRica ederim! :)Nikolai Yalchin25/03/2017 - 18:52
Ivan U7nI like the existent translation. To me “случайная” here means “non long term” or maybe “one night stand” that is described by “casual” perfectly.Ivan U7n25/03/2017 - 18:50
Lara Sahine
lara sahine tradução
ses ma chanson que j ai ecrite moi meme
Lara Sahine25/03/2017 - 18:49
Lara Sahine
lara sahine tradução
:love: :love: :love: :love: :love: :love: :love: :love: :love: :love: :love: :love: :love: :love: :love: :love: :love: :love: :love: :love: :love: :love: :love: :love: :love: ...
Lara Sahine25/03/2017 - 18:49
KarlusDear Elfy, I'd like to help with proofreading. First of all it has to be said that this song has an italian cover, sung by M. Polnareff. Obviously the Italian version has words which can be differe...Karlus25/03/2017 - 18:43
makis17Καλά, το έχω ακούσει δεκάδες φορές το τραγούδι αλλά δεν ήξερα το συγκρότημα. Σε ευχαριστώ που μου τους θύμησες...makis1725/03/2017 - 18:40
Agronak gro-MalogThat's would be cool, but with everyone's time zone differences that might be difficultAgronak gro-Malog25/03/2017 - 18:39
Alma BarrocaWould it be time to promote a LT conference via Skype? :pAlma Barroca25/03/2017 - 18:38
Save Me Spider ManFirst one: I think she sings "Lennä vaan, ehkä elämä ilon kerran vain soi" not 100% sure though Second one: Toivoisin vain Että elämäni myötä Valon tähdetkin soittaa Oui?Juu? et mä ...Save Me Spider Man25/03/2017 - 18:42
celalkabadayiSağol Nikolai!celalkabadayi25/03/2017 - 18:23
Music In veinsThank you very much :-) I will add this improvements to my translation. My first translation was "zvukove" but then I change my mind. Thank you :-)Music In veins25/03/2017 - 18:10
Nikolai YalchinExellent!Nikolai Yalchin25/03/2017 - 18:06
stary nightأظهرتها شكرا للتنبيهstary night25/03/2017 - 17:34
FaryAll lines with "I just wanted memories" and "know you taste 'em" have been corrected.Fary25/03/2017 - 17:28
FaryAll lines with "I just wanted memories" and "know you taste 'em" have been corrected.Fary25/03/2017 - 17:28