Comentários Recentes

  • Lyon
    Et aussi, quand elle chante "Je l'enverrai au ciel, derrière une petite étoile," je pense que c'est pour dire qu'il devrait aller chercher cette étoile. Du coup j'ai une petite suggestion: ça ser...  mais
  • caillean7
    Im Englischen ist's mir gar nicht aufgefallen. Bin auf jeden Fall im deutschen Text drüber 'gestolpert'.
  • Lyon
    Salut, merci pour la traduction!! Juste, t'aurais pas oublié le mot "temps" dans "Le s'allonge-t-il ou bien est-ce moi qui me hâte? Mais un jour, je me déciderai."???
  • caillean7
    Very good translation! :) I have a couple of suggestions: 'The human of a man has long been missing' -> 'Das Menschliche im Menschen...' 'Tell me something to believe in' -> in this line perhaps...  mais
  • Sciera
    Vielleicht hätte ich doch eine Fußnote setzen sollen... das ist absichtlich falsch, da es auch im Englischen falsch ist. Übrigens, so falsch klingt es hier meiner Meinung nach gar nicht.
  • Lyon
  • caillean7
    Ah, okay, got it. According to the urbaani sanakairja 'palaa pohjaan' can also mean 'become pregnant' - well, good that they don't crucify the pregnant ones.
  • Fary
    You're welcome :).
  • Fary
    Well it's actually more of a saying - when you're cooking and if you aren't careful, you can burn something to the bottom of a pan etc. "Pohjaan palanut" basically just means something that's burnt (t...  mais
  • caillean7
    Mir ist gerade was aufgefallen: "Hinter mir liegt die brennenden Ruinen von Dundee" -> ".. liegen die..."
  • Valeriu Raut
    Très bien, merci.
  • leylaaaa09
    təşəkkürlər :)
  • leylaaaa09
    Salam, çox sağolun, yox, türk dilindən tərcümə etdim :)
  • cristiana
    Mulţumesc mult, domnule Valeriu. Să aveţi o Sărbătoare de Paşti fericită, alături de cei dragi!
  • freebird98
    Grazie Mille Luciano!!!
  • vjeverica
  • vicken.derderian.3
    hai kacher=Armenian heroes not Plucky Armenians vecrin zenker= raised their weapons not took the weapons mahn achkernon mech arin= without fearing death not took the death in their eye...  mais
  • caillean7
    Fixed. I still don't get the line with the burnt. 'Pohjaan' - isn't that illative of 'pohja' -> 'to the bottom'? But thank you again for the corrections :)
  • Enoo
    Ok, thank you.
  • caillean7
    Fixed and added a footnote for the strangers/guests. Thanks :)
  • Preciouss
    Updated, thanks for the information. :)
  • azucarinho
    Love me forever Ah ah ah Forever Love me forever As much as I love you Never, never forget me Tell me, tell me yes When I kiss your mouth Nothing, nothing is better Give me, give me you...  mais
  • Mahmoud B.
    S'il vous plaît, un peu de respect pour l'art d'Oum Kalthoum. Quand vous traduisez ses paroles, faites au moins l'effort de ne pas faire de fautes d'orthographe et de grammaire. Si vous ne maîtrisez...  mais
  • Valeriu Raut
    Thank you liira for a good English translation. Don't forget to present yourself in few words: country, language etc. My suggestions. A verse is too long, let's shorten it: and something in your...  mais
  • vjeverica
    Это точно! Самое смешное, что невнимательность приводит к таким огрехам.
  • LynaKhanxada
  • Marinka
    Спасибо за перевод! Ой как романтично!!!
  • Valeriu Raut
    Dragă Ionuț, Me l'a dit ce matin > Mi-a spus-o într-o dimineață Un cântec splendid. Filozofia vieţii spusă în mod umil, nu grandios. Noi suntem mici şi neînsemnați în lume. Ca şi ...  mais
  • Nắng
    Yes, that movie is the best!
  • Knee427
    The mobile interface is so better now! No more oversized columns and I can see everything without needing to zoom in. :D I only suggest one thing. Is it possible to deactivate the chat for mobile u...  mais
  • Kouklitsa
  • crimson_antics
    Not all milk comes in bag, btw (in fact, most of it doesn't).
  • AlinaKazimirovna
    Молодцы! I really like your choice of words.
  • poetra
    Antonis Remos - Ela Na Me Telioseis
  • propensity.elk
    First time submitting a translation here, a totally random attempt, please feel free to correct...
  • greeklatinos
    Меня девки в гости звали, А я в гости не пошёл: Пиджачишко на мне _рваный_, Да хуишко небольшой. Наша поле _ко...  mais
  • greeklatinos
    Задушевным, чистым, мудрым. ... [даже...] Крушат домыслы на[уки?]... ... посулами не ... Не бренча ключами... Задуше...  mais
  • AlinaKazimirovna
  • carnivorous_lamb
    And it's Pascua, not Pasqua (I forgot to say that in my other comment). There were too many things for correction, so I submitted my own. It's nothing against yours, I just thought I'd put it there. Y...  mais
  • JulianeSilva
    Alterações feitas, ufaa rsrs
  • AlinaKazimirovna
    I am appreciative of any corrections you may have. This is my first attempt at translating a song to Spanish, a language that I am not fully fluent in.
  • barsiscev
    Интересная закрутка темы АЛКАтрас от АЛКИ Вуицы http://lyricstranslate.com/en/alka-vuica-alkatraz-lyrics.html
  • JulianeSilva
  • Knee427
    Não tem problema. ;)
  • carnivorous_lamb
    Knee427 is right, and also a couple of other things on here.
  • AlinaKazimirovna
    Yes, I agree that does sound a lot better. Thank you!
  • Knee427
    I'm not fluent in Spanish, so I may be wrong. Wouldn't 'Easter Day Song' be better translated as 'Canción del dia de Pasqua'?
  • JulianeSilva
    Oops...! Me desculpe :/
  • Fary
    - "Burnt crucified to the ground" --> "The burnt ones will be crucified" - "(Black is blacker!)" --> "(It's blacker than black!)"
  • barsiscev
  • barsiscev