Comentários Recentes

ComentárioAutorData
23 Aprel tradução
"işdə" deyil, "budur" olmalıdır. Apreli böyük hərflə yazmağa ehtiyac yoxdu, əgər 23-ü hərflərlə yazırsınızsa. Armağan= hədiyyə. Həmən- o an, bu an və s. ...
taddy2623/04/2017 - 15:19
Okay, thanks for the info you two! I've corrected it back. Didn't remember that it was that irregular. ...Sciera23/04/2017 - 15:16
Ceyran tradução
Salam. Düzgün tərcümədir, fəqət bir-iki düzəliş olunmalıdır: Nə YALNIZLIQ/TƏNHALIQ(bu ikisindən birini seçə bilərsiz) nə hüzn nə o köhnə mahnılar Heç biri toxunmur sənin ...
taddy2623/04/2017 - 15:14
Unknown - Unknown lyrics request transcription request
Here is the video with text in its description: https://www.youtube.com/watch?v=_1i23FhJxdg. PS. Yes, its Russian. ...
Ivan U7n23/04/2017 - 15:12
Les couplets 2 et 3 sont inversés et il manque la note pour expliquer que les 9 grammes c'est le poids d'une balle (ou éventuellement d'un petit verre de vodka). Plus quelques fautes de grammaire. ...petit élève23/04/2017 - 15:12
Слеза tradução
Source lyrics have been updated. Please review your translation. ...
infiity1323/04/2017 - 14:59
Source lyrics have been updated. Please review your translation. ...infiity1323/04/2017 - 14:59
teardrop tradução
Source lyrics have been updated. Please review your translation. ...
infiity1323/04/2017 - 14:59
Je vais écrire tradução
Merci beaucoup ! ...
vilkacis23/04/2017 - 14:43
Ich liebe dieses Lied! ...Astrid Scheck23/04/2017 - 14:32
Only You música
I'm terribly sorry for being irritating, but would you mind putting this link https://www.youtube.com/watch?v=vm_GroJMOVM as the Video URL instead of this one? That is the official video posted on Se ...
CrazySelenator23/04/2017 - 14:25
http://lyricstranslate.com/en/shawn-mendes-theres-nothing-holdin-me-back... Deletehttp://lyricstranslate.com/en/shawn-mendes-theres-nothing-holding-me-bac... keep ...Miley_Lovato23/04/2017 - 14:01
Excellent! ...Nikolai Yalchin23/04/2017 - 13:58
Yes, Hansi you are right. It is from the verb traer which is highly irregular. http://www.verbix.com/webverbix/Spanish/traer.html ...rainymoon23/04/2017 - 13:56
Превосходно! ...Nikolai Yalchin23/04/2017 - 13:55
Der Akzent bei "trajo" ist allerdings leider falsch (weil traer ein unregelmäßiges Verb ist, wenn ich das richtig sage) trajo also => trajo. ...Hansi K_Lauer23/04/2017 - 13:53
Good day Sciera! Your correction was partially correct--- here "dejó"-- in this case, it is the third person past (preterite) conjugation, and it does need an accent mark. However, "trajo" is ...rainymoon23/04/2017 - 13:52
I've added accents to "dejó" and "trajó", I hope they are correct. ...Sciera23/04/2017 - 13:36
Süper! ...Nikolai Yalchin23/04/2017 - 13:33
Fixed, thanks. ...lt23/04/2017 - 13:32
Превосходно! ...Nikolai Yalchin23/04/2017 - 13:26
Dream tradução
Süper! ...
Nikolai Yalchin23/04/2017 - 13:24
Fixed. Thank you for noticing! ...seiginomikata23/04/2017 - 13:23
Be careful your translation's language is 'Transliteration' instead of German. ...Geheiligt23/04/2017 - 13:19
Güzel tradução
Excellent! ...
Nikolai Yalchin23/04/2017 - 13:18
That would be for her to say, and the answer might vary in time... ...petit élève23/04/2017 - 13:17
Hansi K_Lauer wrote: I wonder how the Vietnamese ever managed to learn French ... With the help of French colonial police batons, for 70 years or so... ...petit élève23/04/2017 - 13:15
Dream tradução
Nikolai Yalchin23/04/2017 - 13:15
Опасен tradução
Спасибо^^буду^^ ...
Vi Mari23/04/2017 - 13:06
The bug with requests limit is fixed, thank you. ...lt23/04/2017 - 13:01
Опасен tradução
Воображайте дальше! ...
Kashtanka196523/04/2017 - 13:00
Inadequate translation. ...roster 3123/04/2017 - 12:47
Samo polako Ako negdje vidiš frazu i ne znaš kako tačno da je prevedeš, vidi objašnjenje na netu i poveži sa nekom našom koja ima isto/slično značenje ...Đorđe23/04/2017 - 12:46
Hi Alex! I am sorry to tell you that this is an awful translation, probably done by machine, therefore it will have to be deleted unless you edit it. My advise: Concentrate in languages you can judg ...roster 3123/04/2017 - 12:45
...Бескрылая23/04/2017 - 12:38
Ok! I only submitted the lyrics as I found. Have a nice day! ...Berny Devlin23/04/2017 - 12:21
Yo no lo cambié porque no estaba segura del idioma pero es posible que Laura quisiera la versión en inglés. ...roster 3123/04/2017 - 12:09
Thanks, I have updated these, please let me know if I need to correct anything else ...CherryCrush23/04/2017 - 11:57
Μόνο στα comments μπορώ να σου στείλω μήνυμα εδώ πλέον απ'ότι φαίνεται..... Θέλω να μου μεταφράσεις αυτό:https://www.youtub ...Yannis Kapellos23/04/2017 - 11:55
Fan också tradução
I think idiomatic stuff is hard in any language unfortunately. No problem ...
ninni9723/04/2017 - 11:51
Hi, You should update Turkish part, too. Cause there are mistakes. *Neredesin sevgilim - 1st paragraph *Yollarını - 5th paragraph ...lmnclskn23/04/2017 - 11:50
Very good and accurate translation! Keep up the great work! ...Albaniana23/04/2017 - 11:50
Yeah I know that but was unsure if the singer actually meant it like that haha ...ninni9723/04/2017 - 11:47
My Rose tradução
Rica ederim! ...
aysengselvi23/04/2017 - 11:43
Go With You tradução
Well, yes, it does mean that, but depending on the context, it can also mean "go away." This song uses both meanings. To not make it take up more space than necessary, I'll just let you know I posted ...
HinKyto23/04/2017 - 11:35
Go With You tradução
I understand your confusion, it might seem rather strange. I'd actually never thought about why it means that, but now that you asked the question, I had to spend a few seconds making sense of it. ...
HinKyto23/04/2017 - 11:32
Go With You tradução
it doesn't, it's wrong. It should be Go with you ...
thegreekgoddess23/04/2017 - 11:24
Despacito música
Luis Fonsis english part is supposed to end with "con usted, contigo", instead of se quede. ...
thegreekgoddess23/04/2017 - 11:22
Хороший перевод! ...Nikolai Yalchin23/04/2017 - 11:08
Go With You tradução
Why does "gå med dig" mean go away? ...
darenav1923/04/2017 - 11:05
Hello Enjovher. The lyrics are taken from another interpretation. Here are my suggestions: Wrong: Testo Le Chaland Qui Passe Right: Le chaland qui passe Wrong: Seule, au passage une auber ...Valeriu Raut23/04/2017 - 10:58
Swedish kingdom tradução
please post this... thank you much for translating ! ############################################ Rise to the battle men, it'll never come again Time will have it's eye on you today See how the Go ...
SaintMark23/04/2017 - 10:36
The original lyrics have separate verses now, so could you check your translation? ...Fary23/04/2017 - 10:30
Beautiful World tradução
The original lyrics have separate verses now, so could you check your translation? ...
Fary23/04/2017 - 10:30
Alem Gözel tradução
The original lyrics have separate verses now, so could you check your translation? ...
Fary23/04/2017 - 10:30
Hamada Helal artista
Please take a look at the FAQ: http://lyricstranslate.com/en/faq You have to add the song first and then request a translation. The link I gave has the instructions how to do so. If you don't have ...
Fary23/04/2017 - 10:10
Ako iskash tradução
Hi, I've updated the lyrics, so you may want to amend your transliteration accordingly ...
CherryCrush23/04/2017 - 10:05
Опасен tradução
Есть, в моем воображении^^ ...
Vi Mari23/04/2017 - 10:02
Опасен tradução
Это произойдет(случится) так как я тебе сказал. Здесь нет никакого дна. Cheers, Anatoli ...
Kashtanka196523/04/2017 - 09:56
Hamada Helal artista
Can someone translate from Arabic to Transliteration عيشلك يومين (Ayshlak Youmen), by Hamada Helal. Here is the link for the song: https://www.youtube.com/watch?v=NFZpoflxapo ...
Mna3na323/04/2017 - 09:45
Just a note here, I’ve translated this song some time ago. ...Ivan U7n23/04/2017 - 09:39
Zimowy wieczór tradução
Dla maxii specjalnie. Mam nadzieję, że jest tym, czego żądałaś... Napisz, jak mi się udało! ...
tanyas288223/04/2017 - 09:39
Millió szem tradução
Természetes, hogy mindannyian mások vagyunk, ezért egy-egy dal is más jelentéssel bír a számunkra. Kezdetekben én is inkább igyekeztem szó szerint fordítani, aztán rá kellett jönnöm, ho ...
Zolos23/04/2017 - 09:31
My Rose tradução
Sebastian Florea23/04/2017 - 09:25
Millió szem tradução
Én is megköszönöm neked, mert tulajdonképpen azért próbálkozom a fordításokkal itten, mert úgy érzem, hogy egy szinten megrekedt a tudásom, s ahhoz, hogy továbblépjek, pont az ilyen fel ...
Ferenc Mester23/04/2017 - 09:25
My Rose tradução
Ahh, aman-aman, cok tesekurller, arkadasim! Finally <3 <3 <3 Opucukkk Edit: O.m.g, this song gives me even bigger goose bumps now that I know the translation ...
Sebastian Florea23/04/2017 - 09:28
Мастер tradução
Çok iyi bir çeviri! ...
Nikolai Yalchin23/04/2017 - 09:09
Yes and no tradução
Превосходно! ...
Nikolai Yalchin23/04/2017 - 09:00
Excellent! ...Nikolai Yalchin23/04/2017 - 08:56
Pa da, ja sam sa frazama katastrofalno loša hehe, sve bukvalno prevodim ...Neka Tamo23/04/2017 - 08:51
Dress of roses tradução
I share your comment.! left her childhoods lovely place; => childhood's ...
azucarinho23/04/2017 - 08:43
Muhteşem bir çeviri! ...Nikolai Yalchin23/04/2017 - 08:24
@lt, I now got a “Thank” to see how it works and something is still broken. I got a notification but it said “You got "Thanks" yesterday” with no link to Thanks page. Moreover it is still co ...Ivan U7n23/04/2017 - 08:19
...AntonWinter23/04/2017 - 08:18
If I see a song in Polish and English and I want adding a query, I mark it Polish, because Poles usually know English, but not on the contrary. ...tanyas288223/04/2017 - 07:57
До речі, Ірина Олехова переклала цю строчку: Обнял он тебя по-хозяйски. ...Green_Sattva23/04/2017 - 07:53
The back vocal: "You have to stay and sing" ...sandring23/04/2017 - 07:38
Roots tradução
thank you very much for all your translations, vargkustaa.. this time, I don't even have to edit the lines.. ...
SaintMark23/04/2017 - 06:52
I am already a bit familiar with the differences. When I was in school my family hosted a Belgian exchange student and she told me a bit about it. But she explained it as there was West-Vlaams an ...opulence23/04/2017 - 06:31
Where did you found these? They are not included in my booklet. In my opinion it is: "Across the bay, Saratoga Way", "guess I am leaving the womb" for example. ...Coopysnoopy23/04/2017 - 07:08
Yes, indeed I speak Flemish. But it's not that there are many differences between Flemish and Holland Dutch. The only thing you might notice is that Flemish sounds more like German. You can see a diff ...Wout Huygens23/04/2017 - 06:29
Nismo bezgrešni tradução
...
kdravia23/04/2017 - 05:29
You should learn it, save those indigenous languages! ...opulence23/04/2017 - 05:26
Mari. ...tanyas288223/04/2017 - 05:25
sandring wrote: Leave the world, stop waking these kids up This is actually more of what I hear ...opulence23/04/2017 - 05:24
What language is it? ...opulence23/04/2017 - 05:23
My mother does not want me studying her language. He says I spend time on something that is not useful in life. In Russia people want to know only Russian and English. And forget their native language ...tanyas288223/04/2017 - 05:17
Leave the world, stop waking these kids up ...sandring23/04/2017 - 05:15
You're welcome! ...Enjovher23/04/2017 - 05:12
Thank you. ...Valeriu Raut23/04/2017 - 05:10
He cambiado el idioma al hindi, pero creo que esta petición tardará un rato debido a que no hay muchos traductores activos al idioma hindi-español. ...Enjovher23/04/2017 - 05:09
Je suis d'accord et je corrigerai. Merci. ...Valeriu Raut23/04/2017 - 05:05
I think they sing: In the world stop waking these kids up no decay's in their dark black makeup or maybe ¨No decades¨ ...Carlooz Càzares23/04/2017 - 04:53
My username is actually the combination of letters from my full name:En-Jo-V-Her (Is pronounced 'En-hob-er'&nbs ...Enjovher23/04/2017 - 04:28
Update: I don't really hear "if" or "when" for sure. I just listened to the song about 4 more times The original if came from the online lyrics. When sounds better with the context ...opulence23/04/2017 - 04:23
Video changed. Previous was nonfunctional. ...Ww Ww23/04/2017 - 04:06
That may have been something I missed. I'll take another listen here in a minute. ...opulence23/04/2017 - 03:58
petit élève wrote: French is easy edit: I meant French for "opulence"! Then how do you say it in French? Edit: Oh wait........ Probably opulence I just realized this lol ...opulence23/04/2017 - 03:54
Hansi K_Lauer wrote: I wonder how the Vietnamese ever managed to learn French ... Well, I guess it was a bit hard for "the first" generations, but next... The same with Vietnamese and Ru ...Alexander Laskavtsev23/04/2017 - 03:39
"When the world starts waking these kids up" I listened several times. Toward the last part of the song it is clearer. It sounds more like 'when' than 'if'. I don't heard the 'f'. It's your call. ...Ww Ww23/04/2017 - 03:32
Exactly. But some people don't even notice the price they pay, I think. It is OK for them. I think this petit fille is not unhappy about her fate ...Alexander Laskavtsev23/04/2017 - 03:29