Olá, Erika!
Красивая песня, красивый перевод!
Но есть неточности - текст очень не простой. ))
Название. Маяк - это farol. Но в песне farol не присутствует ни в каком виде. Здесь это сокращение от фамилии автора стихов Маяковского. А вот его фамилия в свою очередь происходит от слова маяк - farol.
День еще – выгонишь, можешь быть, изругав.
— смысл такой: еще, может, один день мы так протянем (продержимся), а потом ты меня, вероятно, выгонишь.
Он любимую на деньги б и славу выменял,
— здесь любимая относится к славе, а не к женщине. То есть поэт даже славой, которую любит, готов пожертвовать.
И в пролет не брошусь
— пролет, не полет. В данном случае пролет - лестничный. То есть он не прыгнет, не сбросится с лестницы.
вот для примера картинка:
http://i111.photobucket.com/albums/n121/bashlitch/stairporn_10.jpg
Спасибо за чудесный перевод!
Poem by Vladimir Mayakovsky, 1916. - http://slova.org.ru/mayakovskiy/lilichka/
http://lyricstranslate.com/en/node/1610037