-
Moje miejsce na ziemi → Tradução para Croata
✕
Revisão de texto solicitada
Letras originais
Moje miejsce na ziemi
Każdy szuka na ziemi swego miejsca.
Szpaki w sadach budują setki gniazd.
W lasach mają swe nory zwierzęta,
A my czoła wznosimy do gwiazd.
W moim kraju, gdzie życie przyszło nowe,
W nocy świeci gwiaździsty Wielki Wóz,
Moje miejsce jest tutaj, przy Tobie,
Ojczyzno białych brzóz.
Moje miejsce na ziemi jest tu,
Gdzie z popiołów odrodził się dom,
Pośród wichrów, obłoków i dróg,
Które rzeźbił wiosenny grom.
Moje miejsce na ziemi jest tu,
Gdzie swej matki całowałam dłoń
I żegnałam znajomy próg,
I witałam swój stary dom...
Każdy szuka wśród bliskich zrozumienia,
Nawet wróble proszą nas o chleb.
My niesiemy przez życie marzenia,
Naszą miłość dajemy i gniew!
W moim domu na ścianie wiszą razem
Złote zioła i skrzypce, ciche już,
Wisi szabla z wyrytym rozkazem:
«Dla Ojczyzny serce złóż!»
Moje miejsce na ziemi jest tu,
Gdzie z popiołów odrodził się dom,
Pośród wichrów, obłoków i dróg,
Które rzeźbił wiosenny grom.
Moje miejsce na ziemi jest tu,
Gdzie swej matki całowałam dłoń
I żegnałam znajomy próg,
I witałam swój stary dom...
Tradução
Moje mjesto na zemlji
Svatko traži svoje mjesto na zemlji,
Čvorci u vinogradima savijaju tisuće gnijezda.
Životinje imaju svoje jazbine u šumama,
A mi lica uzdižemo prema zvijezdama.
U mojoj zemlji, u koju je došao novi život,
U noći svijetle zvjezdana Velika Kola,
Moje je mjesto tu, uz tebe,
Domovino bijelih breza.
Moje mjesto na zemlji je tu,
Gdje iz pepela se rađa dom,
Posred vihora, oblaka i cesta,
Koje je oblikovala proljetna grmljavina.
Moje mjesto na zemlji je tu,
Gdje sam svojoj majci ljubila ruku,
I rekla zbogom poznatome pragu,
I pozdravila svoj stari dom..
Svatko je u potrazi za razumijevanjem od bližnjih,
Čak i vrapci od nas mole kruha,
Mi nosimo snove kroz život,
Dajemo svoju ljubav i gnjev!
U mome dome na zidu zajedno vise
Zlatno bilje i violina, mirni sada,
Visi sablja s ugraviranim geslom:
"Za Domovinu srce daj!"
Moje mjesto na zemlji je tu,
Gdje iz pepela se rađa dom,
Posred vihora, oblaka i cesta,
Koje je oblikovala proljetna grmljavina.
Moje mjesto na zemlji je tu,
Gdje sam svojoj majci ljubila ruku,
I rekla zbogom poznatome pragu,
I pozdravila svoj stari dom..
Obrigado! ❤ | ||
Recebeu 1 agradecimento(s) |
Thanks Details:
Usuário | Há |
---|---|
Convidado | 8 anos 5 meses |
Adicionado por M de Vega em 2015-11-13
✕
Anna German: 3 mais populares
1. | Эхо любви (Ekho lyubvi) |
2. | Надежда (Nadezhda) |
3. | Не спеши (Ne speshi) |
Comentários
- Faça login ou se registre para poder enviar comentários
A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia. Ajude a Ucrânia!
Sobre o tradutor
Nome: Marija
Papel: Moderador
Contribuição:5818 traduções, 2 transliterações
, 1155 músicas, 1 collection, recebeu 16630 agradecimento(s), resolveu 3390 solicitações ajudou 423 membros, transcreveu 316 música(s), adicionou 7 expressões, explicou 4 expressões, deixou 1386 comentários, adicionou 58 anotações
Conhecimento de línguas: língua(s) nativa(s): Croata, fluente em: Inglês, intermediate Alemão, Italiano, Espanhol, beginner Búlgaro, Francês, Polonês, Português, Romeno, Russo