-
Μόνο Αν Θες Εμένα → Tradução para Russo
Только если ты хочешь меня.
Obrigado! ❤ | ||
Recebeu 5 agradecimento(s) |
1. | Άγρια θάλασσα (Ágria thálassa) |
2. | Μη Μιλάς (Mi Milas) |
3. | Γεννημένη (Yenniméni) |
Спасибо! Некоторые шедевры греческой поэзии - вот слова Элени Яннацулии, а музыка Йоргоса Сабаниса "Сигноми"
Ты уходи, а я останусь здесь!
И будь добра, не изменяй себе!
Слезы рекой в дороге потекли?
Прости!
Чтобы пожить, ты можешь уходить.
На красный свет не стоит тормозить!
Я знаю: правила, нельзя...
Ну что ж, тогда прости меня!
Я вижу: боль добралась до тебя!
Прости меня за жесткие слова!
Прости, твоей мечтой я не был никогда!
Прости, своей любовью я связал тебя!
Прости меня! Прости меня!
Прости, что в ссорах был я сам не свой,
И если добивала - резким был с тобой!
Прости меня!
Пойми всю боль!
Чтобы пожить, ты можешь уходить.
На красный свет не стоит тормозить!
Я знаю: правила, нельзя...
Ну что ж, тогда прости меня!
Если б ушла, как было б хорошо!
Каких бы без меня достигла ты высот!
Мои понятия так жестоки -
Прости!
И ЕЩЕ - НЕ МОГУ НЕ УПОМЯНУТЬ - ОДНА ИЗ САМЫХ-САМЫХ КЛАССНЫХ ПЕСЕН НИКОСА ИКОНОМОПУЛОСА "МЕЛАНХОЛИЯ", МУЗЫКА ЙОРГОСА САБАНИСА
В глуши я вырос, с обручем гоняя,
Твоя теория гласит, что я далек.
И аргументами, смешными, непонятными,
Пытаешься меня сбить с толку.
С рождения самовлюбленность излучаешь,
Идешь напротив ты, вся из себя.
И если это все любовью называешь,
Наверное, сойду тогда с ума.
О меланхолия, моя ты дорогая!
С какою горечью тебя я принимаю!
Хоть ветер по карманам у меня гуляет,
Но жизнь свою на ветер не пускаю!
Пустая комната, где царствует слеза,
Бессонны ночи, поцелуи вникуда!
И это не любовь, я утверждаю,
И не пытайся ты свести меня с ума!
Душе моя, когда же ты восстанешь?
Не надо искать с сердцем компромисс.
Зачем ты безысходно оставляешь
Во власти меланхолии всю жизнь?
- Faça login ou se registre para poder enviar comentários
Наверное, этот тот Сабанис, который написал "Сигноми" для Никоса Икономопулоса? У Сабаниса бывают хорошие песни, а у Никоса Икономопулоса - все песни класс! А вот и мой поэтический перевод этой песни
Я подарю тебе луну
Весь мир положу под подушку
Я все тебе приподнесу,
Лишь бы я был тебе нужен!
Получишь ты прежде, чем спросишь меня
И всю тебя я укрою!
Дары волхвов к твоим рукам -
Лишь бы была ты со мною!
Все бы отдал, что б только не дал
Чтоб каждое утро с тобою
Проснулся и созерцал бы тебя!
Иначе это не жизнь для меня
И все да пребудет с тобою
Чтобы сияло внутри тебя
нечто и вправду святое
И очи мои лишь для тебя -
Все звезды на небосводе!
Лето тебе я украду
Чтоб оно твои руки согрело
Ради тебя зиму я отменю -
Чтоб ты меня захотела...