Nothing's right, not anymore (Plus rien ne va)

Tradução para Inglês

Nothing's right, not anymore

In a slumber, at night, I see the heavy crimes where men bleed
Poor me, poor wretched me ! The wineskin is full to bursting
In the morning, how bitter is the taste of the accursed wine!
Go on, spend all my money, for today I'll be thirsty.
 
Nothing's right, not anymore
to live like a man, like a man,
like an upright man.
Nothing's right anymore to live like a man should.
 
In all the bottomless pothouses I burry myself in every night,
I am the emperor of buffoons, I am anybody's brother.
I go and throw up my repentance in front of tabernacles,
but how can I pray in the smoke of the deacons incense?
 
Nothing's right, not anymore
to live like a man, like a man,
like an upright man.
Nothing's right anymore to live like a man should.
 
And like an old wolf in the woods, fleeing the worst,
I remained alone with myself, near the mountains where breathing is easy.
Here I sought a new air on a higher summit,
but who could tell from a distance a true fir tree from a false one?
 
Nothing's right, not anymore
to live like a man, like a man,
like an upright man.
Nothing's right anymore to live like a man should.
 
Far from any ploy, I follow my life, leaving a trail in the snow
so that he could find me, the friend who follows me, far from any procession
Ah come, stand up, come here, in front and behind!
We have nothing but false friends, false loves, false brothers
 
Nothing's right, not anymore
to live like a man, like a man,
like an upright man.
Nothing's right anymore to live like a man should.
 
Do you see the witches here and there, inside the moving forest ?
Do you see the executioner over there, in his red coat?
Nothing's right anymore, here on our dirt roads,
but I fear the hereafter will look like a hell
 
Nothing's right, not anymore
to live like a man, like a man,
like an upright man.
Nothing's right anymore to live like a man should.
 
Submetido por Convidado em Domingo, 12/08/2012 - 10:34
Comentários do autor:

Vysotsky was not a native French writer, so the original lyrics have an unusual flavour. That makes them even more beautiful, in my opinion, but a challenge to translate!

take for instance "comme une homme droit / comme un homme doit" -> "like an upright man / like a man should". I doubt a native would have written that, but it shines like a rough gem to me.

Vysotsky was also a famous shakespearean actor, hence the witches and the moving forest from Macbeth.

Agradeceu 6 vezes
Usuário
Green_Sattva1 ano 33 semanas
Convidados agradeceram 5 vezes
5
Seus pontos: Nenhum Média: 5 (1 votar)
Francês

Plus rien ne va

Sommeillant, je vois, la nuit, des crimes lourds où l'on saigne
Pauvre moi, pauvre de moi ! L'outre est pleine à craquer
Au matin, comme il est âcre, le goût du vin maudit !
Va, dépense tout mon crédit, car j'aurai soif aujourd'hui
 
Rien ne va, plus rien ne va
pour vivre comme un homme, comme un homme,
comme un homme droit.
 

Mais

UsuárioPostado à
crimson_antics4 anos 31 semanas
5
Comentários
crimson_antics     agosto 22nd, 2012
5

Just some meaningless typo here "Il all the bottomless pothouses I burry myself in every night" --> "IN all the..."

Why yes, I can be annoying at times Wink

    agosto 22nd, 2012

The devil is in the details!

crimson_antics     agosto 22nd, 2012

Then as long as you don't mind me going through all your old translations (and discovering some pretty awesome Russian music at the same time)...Big smile

    agosto 22nd, 2012

On the contrary, as long as you endure my stubbornness tinged with cheekiness Smile

crimson_antics     agosto 22nd, 2012

I'm an Aries, I can deal with stubbornness Wink