Strebet zuerst

Inglês

Seek Ye First

 

Seek ye first the kingdom of God
And his righteousnes
And all these things shall be added unto you
Allelu, alleluia

Ask and it shall be given unto you,
Seek and ye shall find,
Knock and the door shall be opened unto you
Allelu, alleluia!

Man shall not live by bread alone
But by every word
That proceeds from the mouth of God
Allelu, alleluia

 Tentar alinhar
Alemão

Strebet zuerst

Versões: #1#2

Strebet¹ zuerst² nach dem Königreich Gottes
Und seiner Rechtschaffenheit³
Und all diese Dinge sollen⁴ euch gegeben⁵ werden
Hallelu, Halleluja⁶

Fragt und es soll⁴ euch gegeben⁵ werden
Sucht und ihr sollt⁴ finden¹,
Klopft und die Tür soll⁴ für euch geöffnet werden⁷
Hallelu, Halleluja⁶

Der Mensch⁸ soll⁴ nicht von Brot allein leben
Sondern von jedem Wort
Das vom Mund Gottes herausgeht
Hallelu, Halleluja⁶

Submetido por Sciera em Sexta-feira, 27/04/2012 - 15:20
Comentários do autor:

¹"Seek" bedeutet "suchet", "trachtet ... nach" oder "strebet nach". Es handelt sich bei dem "ye" um recht altertümliches Englisch.
²Wohl nicht im zeitlichen Sinne (also als "als erstes"), sondern eher im Sinne von "vor allem". Vermute ich zumindest.
³Oder "Gerechtigkeit".
⁴Oder "möge(n/t)", in manchen Zusammenhängen kann es auch "werde(n/t) bedeuten.
⁵"to add upon" ist ein ziemlich ungebräuchlicher (wohl veralteter) Ausdruck. Bedeutet wohl soviel wie "hinzufügen", "dazugeben", oder in bestimmten Zusammenhängen auch "zufügen" (im Sinne von "jemandem etwas antun").
⁶"Alleluia" bzw. "Halleluja" ist hebräisch für "Gott sei gepriesen".
⁷"to open something unto someone" ist auch ein ziemlich ungebräuchlicher, altmodischer Ausdruck.
⁸Wörtlich "Mann".

Wie immer bei englischen Texten gilt: Jedes "you", your" etc. kann statt mit "ihr", "euch" etc. auch mit "du", "dir" etc. übersetzt werden, jeder Imperativ kann auch als Singular übersetzt werden.

Agradeceu 1 vez
Convidados agradeceram 1 vez
0
Seus pontos: Nenhum
Comentários