Gouttes amères

Italiano

Stille amare (opera Tolemeo de GF Haendel)

Inumano fratel, barbara madre,
ingiusto Araspe,
dispietata Elisa,
Numi, o furie del Ciel,
Cielo Nemico, implacabile destin,
tiranna sorte, tutti, tutti, v’invito
a gustare il piacer della mia morte.
Ma tu, consorte amata, non pianger no, metre che lieto spiro;
basta che ad incontrar l’anima mia,
quando uscirà dal sen,
mandi un sospiro.

Stille amare, già vi sento
Tutte in seno, la morte chiamar;
già vi sento smorzare il tormento
già vi sento tornarmi a bear,
Stille amare, etc.

 Tentar alinhar
Francês

Gouttes amères

Frère inhumain, mère barbare,
injuste Araspe,
impitoyable Elisa,
Dieux, oh furies du Ciel,
Ciel Ennemi, implacable destin,
destinée tyrannique, tous, tous, je vous invite
a goûter le plaisir de ma mort.
Mais toi, ma femme aimée, ne pleure pas non, pendant qu'heureux j'expire;
il suffit qu'en rencontrant mon âme,
quand elle sortira de mon corps,
tu lui envoies un soupir.

Gouttes amères, je vous sens déjà
Toutes en mon sein, appeler la mort;
je vous sens déjà amorcer le tourment
je vous sens déjà m'envoyer dans mon sommeil;
Gouttes amères, etc.

Submetido por Senbai em Quarta-feira, 06/11/2013 - 21:06
0
Seus pontos: Nenhum
Mais traduções de "Stille amare (opera Tolemeo de GF Haendel)"
Italiano → Francês - Senbai
0
Comentários