My soul

Romeno

Sufletul meu

Nu-i vina mea că te plac,
ce să fac dacă te iubesc?
Nu-i vina... te-am atins
și-am simțit că mă topesc.

Vreau să te-ating, să te simt,
să te-alint cum știu doar eu.
Tu ma faci să visez, să zâmbesc
atunci când mi-e mai greu.

[R:]
Pu pu pu pu pu...
Puteam să jur că ești tu,
Din prima clipă-am știut:
Ești perechea mea,
Nu nu nu nu nu...
Nu te-aș schimba pe nimic,
Ești numai bun de iubit,
Ești perechea mea.

Ooo... Ești sufletul meu,
Tu nici nu știi ce-aș simți, cât mi-ar fi de greu.
Ooo... Ești inima mea,
Tu nici nu știi c-aș muri dacă-ai pleca.

Dacă vrei, când mă vrei,
tu mă vrei să știi că sunt a ta,
N-are rost să te minți,
n-ai să mai găsești alta așa,
Sunt nebună și bună în același timp
dacă știi cum să mă iei,
E de ajuns să-mi spui cât de mult
mă iubești privind în ochii mei.

[R: ... ]

See video
Try to align
Inglês

My soul

It's not my fault, I like you,
what can I do, I love you.
It's not my fault... I touched you
and I melted away.

I want to touch you, to feel you
to caress you how I know best.
You make me dream, and smile
when I'm at my lowest.

Chorus:
Pu pu pu pu pu...
I could have sworn it is you,
From the first moment I knew:
You are my match,
No no no no no...
I wouldn't trade you for anything,
You are made for loving,
You are my match.

Ooo... You are my soul,
You don't even know how I would feel, how hard it would be.
Ooo... You are my heart,
You don't even know that I would die if you'd go away.

If you want, when you want me,
You want to know that I belong to you,
There's no point in lying to yourself,
You won't find another one like me,
I am crazy and I am good at the same time
if you know how to approach me,
it's enough to tell me how much
you love me while looking into my eyes.

Chorus...

Agradeceu 3 vezes
4.333335
Seus pontos: Nenhum Média: 4.3 (3 votos)

Mais traduções de "Sufletul meu"

UsuárioPostado à
turcanin1 ano 23 semanas
4
Calusarul1 ano 23 semanas
4
Miley_Lovato1 ano 23 semanas
5

Comentários

Calusarul     dezembro 7th, 2011

N-aș traduce mot-à-mot unele lucruri, cum ar fi „că mă topesc”. Aș zice „I was swept off my feet” sau „I had a crush on him” ori „I shivered of excitement”, ceva de genul ăsta.

KseniaD     dezembro 7th, 2011

In mod normal, as opta pentru astfel de echivalente, dar cred ca in cazul de fata, nu e necesar, fiindca "to be melted (away)" e natural in engleza, si in plus, sensul originalului nu se pierde, cum s-ar intimpla daca as folosi unul din echivalentele sugerate de tine Smile.
Anyhow, sa stii ca sunt mereu deschisa la "constructive criticism" si daca ai ceva sugestii, you're more than welcome!

Calusarul     dezembro 7th, 2011

Mă bucur că ești deschisă la critică, pentru că și eu sunt mai dispus să critic decât să traduc eu însumi, hehe.