Titanic (Titanik)

Bósnio

Titanik

 
Tebi koja uzela si sve
ovu pjesmu poklanjam
ove rijeci poslednje
 
Tebi da me ne zaboravis
kad te srce zaboli
moju bol da osjetis
kada i ti ko ja tebe
nekog ludo zavolis
 
Kao Titanik, kao Titanik
ja sam potonuo jer sam tebi srce dao
kao Titanik sad na dno sam pao
jer sam santi leda vjerovao
 
Tebi u cijem srcu ne kucam
u cijem oku gubim sjaj
tebi pjevat cu za kraj
 
Submetido por Jennaluvzu em Terça-feira, 23/12/2008 - 15:07
Last edited by Miley_Lovato on Segunda-feira, 31/10/2016 - 13:01
Align paragraphs
Alemão translation

Titanic

Versões: #1#2
Dir, welche mir alles genommen hat,
schenke ich dieses Lied,
diese letzte Worte.
 
Dir, damit du mich nicht vergisst,
wen dir dein Herz schmerzt,
damit du meinen Schmerz empfindest,
wen du, so wie ich dich,
jemanden so sehr liebst.
 
Ref. 2x
Wie die Titanic, wie die Titanic,
bin ich untergegangen, weil ich dir mein Herz gegeben habe.
Wie die Titanic, bin ich am Boden zerstört,
weil ich Zentimeter Eis vertraut habe
 
Dir, in welchem Herzen ich nicht schlage,
in welchen Augen ich den Glanz verliere,
dir singe ich zum Schluss.
 
Submetido por taki_91 em Terça-feira, 22/03/2011 - 09:40
Agradeceu 8 vezes
Convidados agradeceram 8 vezes
Mais traduções de "Titanik"
Bósnio → Alemão - taki_91
Comentários