-
तितली → Tradução para Inglês
3 traduçõesFrancês+2 more, Inglês, Transliteração
✕
Revisão de texto solicitada
Letras originais
तितली
கூந்தல் வண்ணனை கோவலனாய்
வெண்ணை உண்ட வா எண்ணின் உள்ளம் கவர்தனே
கூந்தல் வண்ணனை கோவலனாய்
வெண்ணை உண்ட வா எண்ணின் உள்ளம் கவர்தனே
ஆண்ட குலா நீ அறைந்த நின் அமுதினை (x௨)
கண்டா கண்கள் மாய் தோண்றினை காணாதே
बन के तितली दिल उड़ा उड़ा है कहीं दूर
चल के खुशबू से जुड़ा जुड़ा जुड़ा है कहीं दूर
हादसे यह कैसे, अनसुने से जैसे
चूमे अंधेरों को, कोई नूर
बन के तितली दिल उड़ा उड़ा उड़ा है कहीं दूर
सिर्फ जेह जाऊं या आस्मां पे लिख दूँ
तेरी तारीफों में चश्मे बद्दूर
बन के तितली दिल उड़ा उड़ा उड़ा है कहीं दूर
चल के खुशबू से जुड़ा जुड़ा जुड़ा है कहीं दूर
கூந்தல் வண்ணனை கோவலனாய்
வெண்ணை உண்ட வா எண்ணின் உள்ளம் கவர்தனே
ஆண்ட குலா நீ அறைந்த நின் அமுதினை
கண்டா கண்கள் மாய் தோண்றினை காணாதே
भूरी भूरी, आंखें तेरी, कनखियों से तेज़ तीर कितने छोड़े
धानी धानी, बातें तेरी, उड़ते फिरते पंछियों के रुख भी मोड़े
अधूरी थी ज़रा सी, मैं पूरी हो रही हूँ, तेरी सादगी में होक चूर
बन के तितली दिल उड़ा उड़ा उड़ा है कहीं दूर
चल के खुशबू से जुड़ा जुड़ा जुड़ा है कहीं दूर
वोह, ये, ये, ये, ये, ओ
रातें गिन के, नींदें बुन के, चीज़ क्या है, ख़्वाबदारी हमने जानी
तेरे सुर का, साज़ बांके, होते क्या हैं रागदारी हमने जानी
जो दिल को भा रही है वह तेरी शायरी है, या कोई शायराना है फितूर
बन के तितली दिल उड़ा उड़ा उड़ा है कहीं दूर
चल के खुशबू से जुड़ा जुड़ा जुड़ा है कहीं दूर
हादसे यह कैसे, अनसुने से जैसे
चूमे अंधेरों को, कोई नूर
बन के तितली दिल उड़ा उड़ा उड़ा है कहीं दूर
सिर्फ जेह जाऊं या आस्मां पे लिख दूँ
तेरी तारीफों में चश्मे बद्दूर
கூந்தல் வண்ணனை கோவலனாய்
வெண்ணை உண்ட வா எண்ணின் உள்ளம் கவர்தனே
கூந்தல் வண்ணனை கோவலனாய்
வெண்ணை உண்ட வா எண்ணின் உள்ளம் கவர்தனே
ஆண்ட குலா நீ அறைந்த நின் அமுதினை (x௨)
கண்டா கண்கள் மாய் தோண்றினை காணாதே
Última edição feita por Skribbl em 2024-03-15
Tradução
Butterfly
Like Lord Krishna, the one with dark cloud like complexion
With a butter eaten mouth, You stole my heart
Like Lord Krishna, the one with dark cloud like complexion
With a butter eaten mouth, You stole my heart
With nectar like sweetness You ruled over all Gods
On seeing this sweetness, my eyes won’t look at anything else
Becoming a butterfly this heart is flying far away
It (heart) has attached itself to a fragrance, some place far away
What are these events that seem to be so unheard of
It’s as if darkness is being kissed by some glow (brightness)
Becoming a butterfly this heart is flying far away
Should I just say it or should I write it on the skies
That I’m totally mesmerized by Your beauty
Becoming a butterfly this heart is flying far away
It has attached itself to a fragrance, some place far away
Like Lord Krishna, the one with dark cloud like complexion
With a butter eaten mouth, You stole my heart
With nectar like sweetness You ruled over all Gods
On seeing this sweetness, my eyes won’t look at anything else
Your brown eyes are shooting many arrows from the edges
Your soft talks are making even the birds change the direction of their flight
was a little incomplete, but now I’m getting completed by breaking down
(dissolving in You) due to the beauty of Your simplicity
Becoming a butterfly this heart is flying far away
It has attached itself to a fragrance, some place far away
Wo… Yei.. Yei.. Yei.. Yeah.. O...
After counting the nights and weaving my sleep
I understand now what the significance of a dream is
After becoming the tune of Your organ (instrument)
I understand now what music (a melody) really is
My heart is loving Your poetry, is it the case that the poet has reached madness
Becoming a butterfly this heart is flying far away
It has attached itself to a fragrance, some place far away
What are these events that seem to be so unheard of
It’s as if darkness is being kissed by some glow (brightness)
Becoming a butterfly this heart is flying far away
Should I just say it or should I write it on the skies
That I’m totally mesmerized by Your beauty
Like Lord Krishna, the one with dark cloud like complexion
With a butter eaten mouth, You stole my heart
Like Lord Krishna, the one with dark cloud like complexion
With a butter eaten mouth, You stole my heart
With nectar like sweetness You ruled over all Gods
On seeing this sweetness, my eyes won’t look at anything else
Obrigado! ❤ | ||
Recebeu 69 agradecimento(s) |
Thanks Details:
Usuário | Há |
---|---|
Convidado | 3 anos 3 meses |
Convidados agradeceram 68 vezes
Adicionado por Convidado em 2013-11-26
Fonte da tradução:
http://www.bollynook.com/en/lyrics/11777/titli/
✕
Chennai Express (OST): 3 mais populares
1. | तितली (Titli) |
2. | कश्मीर मैं तू कन्याकुमारी (Kashmir Main Tu Kanyakumari) |
3. | १ २ ३ ४ Get On The Dance Floor (1 2 3 4 Get on the Dance Floor) |
Idioms from "तितली"
1. | उड़न छू होना |
2. | दो शब्द |
Comentários
- Faça login ou se registre para poder enviar comentários
A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia. Ajude a Ucrânia!