A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia.     Ajude a Ucrânia!
Compartilhar
Tamanho da fonte
Letras originais
Swap languages

Τ΄όνειρο καπνός

Έσπειρα στον κήπο σου χορτάρι
να 'ρχονται το βράδυ τα πουλιά
τώρα ποιο φεγγάρι σ' έχει πάρει
κι άδειασε τού κόσμου η αγκαλιά
 
Στης νύχτας το μπαλκόνι
παγώνει ο ουρανός
κι είν' η αγάπη σκόνη
και τ' όνειρο καπνός
 
Κύλησαν τα νιάτα στο ποτάμι
κι έγινε ο καιρός ανηφοριά
Ήμουνα στον άνεμο καλάμι
κι ήσουνα στην μπόρα λυγαριά
 
Tradução

The dream became smoke

I sowed grass in your garden
so the birds would come in the evening
now which moon has taken you
and emptied the embrace of the world?
 
On the balcony of the night
the sky freezes
and love is dust
and the dream is smoke 1
 
The days of youth flowed into the river
and time became an incline
I was a reed in the wind
and you were an osier in the storm
 
  • 1. meaning that the dream is gone
Comentários
ΚακομάζαληΚακομάζαλη    Quarta-feira, 22/11/2023 - 21:42

Εγώ το "and emptied the embrace of the world" θα το έλεγα " and now the embrace of the world has been left empty". Δεν ξέρω αν είναι σωστό, αλλά πρέπει να τονιστεί πως η αγκαλιά του κόσμου είναι το υποκείμενο της φράσης, όχι το αντικείμενο.