 | I will live for you
|
 | If you were a willow Lyrics updated :) |
 | 33 Years
|
 | Only You This is a beautiful song |
 | Only You :) |
 | Stai
|
 | The lamb
|
 | Your eyes
|
 | The Moon Smiled at Me
|
 | I want to be with you until dawn Thanx |
 | Va Rămîne Mereu
|
 | Oamenii sînt ciudaţi
|
 | Regrets The last sentence actually means "I still love you" or "I'm still in love with you. |
 | The lamb No problem. It could have happened to any of us. |
 | The lamb You're right. I didn't see it the first time I read it. |
 | The lamb The structure "noi cu totii" refers to "all of us". |
 | Too far Atunci cand visez... : when I dream (not "you") ... |
 | Your Eyes De fineţea mea de fată=My so delicate/ gorgeous girl.
Suppose it means „de fata mea atât de fină”.
|
 | Your Eyes It's not all about you! :biggrin:
|
 | Your Eyes My nose is not the only big thing I have. There's also my ego.
Văd că am pus forma negativă după unless, bravos, națiune! |
 | Your Eyes Turcanin, did you call for me? I smell something fishy in here... You've spotted a girl with a big nose? Send her to me, I'll cut it off unless you don't. :P |
 | LOL...I have ANOTHER troll Katherine, I was lucky to see your situation and not get angry because I wasn't involved. I'm having my own battle/diss on youtube now, but I c mais |
 | Your Eyes Come to think of it, Vârciu might be referring to himself.
He has a girlish delicateness, while his girl doesn't: she actually has a bigger nose than his. :D |
 | Your Eyes I took the liberty to fix (a bit) the original lyrics, I hope it becomes more clear to you now. |
 | Your Eyes And, the consensus about the word is "fátă" , si nu "faţă" ? :) vai de mine... so he looks like he is missing the fineness of his girl.. nice.
Ok, then, I'll do it so as well. Thank you tur mais |
 | Your Eyes @Katherine0825:
Hallelujah, praise the Lord!
Much ado about nothing.
oameni răi = mean people |
 | Your Eyes Katherine! You translated this song without listening to it? That's just wrong.
From this point on, no one else is allowed to translate this song in any language without... dancing on it.
Ego dixi mais |
 | LOL...I have ANOTHER troll Well, Cioran abandoned his language because it was the language of a small culture/nation... yeah, and it was the period when communism/bolshevism put its claw upon our country
(he had no ideaat t mais |
 | Your Eyes It should be here:
http://lyricstranslate.com/en/LA-ochii-tai-lyrics.html
In my comment:
[video:www.youtube.com/watch?v=PoTZs7gT9sg]
You might try other links:
[video:www.youtube.com/wa mais |
 | Your Eyes Hmmm…
With diacritics:
Doar făcea furori în tinereţe cu: "Ochii tăi îmi amintesc cât de mult ne iubeam/ Şi cum ca doi copii în braţe ne strângeam/ Îmi este atât de dor de tine, de fi mais |
 | Your Eyes Imi este atat de dor de tine / De finetea mea de fata. ????
"I miss you so much / My girl so delicate." :)
Nice .... but obviously you couldn't extract the proper meaning, but thanks, you mais |
 | LOL...I have ANOTHER troll You know, Katherine, in Romania... even the intellectuals are very... critical:
(with their own language, not with others', though)
N-aș fi abandonat nicicând limba noastră; mi se întâmpl mais |
 | LOL...I have ANOTHER troll Most official youtube accounts of musicians don't allow duplication of videos or people using their music in homemade videos. I'm starting to think it's Dan Teodorescu himself, not a professional PR. mais |
 | LOL...I have ANOTHER troll I checked the video. [video:http://www.youtube.com/watch?v=w8KdeG4PtDA width:262 height:187 align:right] It's not that bad, I've seen worse comments.
You know, I once commented on Taxi's youtube ch mais |
 | LOL...I have ANOTHER troll My niece used to love a video where a guy from South America was making funny faces on some Romanian children song (Nu mi-e frică de Baubau) and most of the comments were saying: go away, you pedophi mais |
 | The black cat It's been a while since I didn't listen to that song. |
 | Blame... That's a kind of "Don't blame it on moonlight, / Don't blame it on the sunshine, / Blame it on the Boogie!" |
 | Remedy for my life Just checking your level of comprehensiveness. :) And I was making an empirical comparison of (Vlach/) Romania mais |
 | Remedy for my life Katherine, what language would you submit this song to: Romanian or Vlach?
Judging by your first opinion here, mais |
 | Off course Don't worry, Katherine, you'll get the chance to practise your Romanian language skills with... me, because I'm already away :P
"Day after day / They take my friends away / To mansions cold and grey, mais |