Steena


Associou-se
21.10.2008
Papel
Retired Moderator
Pontos
16886
Emblemas
Best translatorInterface translator
Usuário offline
Gênero
Feminino
De
गोविंदा का दिल
Ocupação
wanna-be-writer & book reviewer

Interesses

South Asian music and movies, reading, writing, animals, rock music and a bit of synthpop

Línguas

483 comentários em tópicos criado por Steena

MembroComentário

Kopf verloren
Some of the translation is a little off...

Forever now
omg german>english fur immer jezt :D

Humanoid
Thanks so much for putting these lyrics here. I've been looking for them for quite some time! Thanks again! :)

Everyone arrives crying
amazing song by an even more amazing singer.

Speaking German - a place to practice and exchange
Thanx a lot Steena you made my day :)

Humanoid
ich absolutly love this song ich hope dich do nach!. tho nicht die fur ewigkeit, nicht die fur immer!

Men
Every time I hear that line, i make it out to be "As babies, men are already drunk"

Hold me
I think the fifth-but-last line should read "Betanke mich mit Leben" - "Refuel me with life".

Speaking German - a place to practice and exchange
Hi guys, need a hand with this one. Can someone translate this excerpt - Niemand dem ich ein Lächeln schenk Der sich nicht küssen lies. Thanx in advance

Hellena

Speaking German - a place to practice and exchange
ich finde Deutsch ist die einfachste Sprache die es gibt ;)

Träumer
This is my favorite Song off of Humanoid!!!!! It's so beautiful!! :)

36 Grad
this song is awesome. :)

Ein Stern
here there you go

Bad example
wouldnt the title be better translated as "Bad Role-Model"

Come
yay thanks! :D this is great! its missing a part of the chorus I think... :S Maybe Im wrong but I feel like the song sounds different after the first "lass dich fallen Um zu Fliegen"

I only wanted to hear your voice
Danke!

Bad example
This isn't quite correct.... But thank you anyway for the translation! I know you worked very hard on it.

I am hyperactive
uber

Speaking German - a place to practice and exchange
Could someone please help me convert this prayer into english? Thank you very much! Herr Jesu Christ, sei Du unser Gast und segne was Du uns bescheret hast.

kary

Sportfreunde Stiller
Please add more translations from Sportfreunde Stiller, they are so gut, I love their songs and lyrics :) lg aus Mexiko :)

MayGoLoco

Torsten Schmidt
Sure you can, just follow these steps (see third one) How to add translation.

Torsten Schmidt
I have translated the song "Wenn Du Dich Traust" as sung by Annett Louisan and Laith al-Dean. I had to improvise to cover the idiom "fall mit der Tür ins Haus." I also allowed the English words to   mais

contessa campbell

How to work on the We Need Your Help list
This comment has been moved here.

Creature

Death in the head
Thank you! I can really see some of the differences between English and German sayings here. So when he says "Death sits in my head," he's talking about death related anxiety right?

Forever now
Beautiful lyrics. Beautiful sound. ;_; The twins outdid themselves yet again!

Schwarz zu blau
halb sechs mean 5:30 not 6:30. half of 6.

A lot will happen
klotzen ist nicht richtig übersetzt. Es müsste mit "hart arbeiten" übersetzt werden, oder war hier glotzen gemeint - dann wäre das ok.

And when a song
that was a very beautiful song and even better play by the singer ! and it was one of the most beautiful one when i HearD! thanks a lot for translation

City
There is an error in the refrain. Strasse is the word for street or road, not city. Otherwise a fairly accurate translation.

Old *sshole love
Hahahaha old asshole love

We will see each other again
I wuvvles joo

Speaking French - a place to practice and exchange
je suis de ireland, je essayer apprendre le francais avec les cds, ca va bien, mais je voudrais parler avec autre personnes

Symphonie
Wow, thanks for the translation. I love this song

Stadt
I believe that the line "Alle Strassen sind befahrn," is more refering to the streets being crowded opposed to the direct translation you provided. In adition, I dont think the phrase is "Aus Glas und   mais

When I am dead
This song is absolutely beautiful

Schwarz zu blau
:) Nice one.

She just doesn’t see me
Thanks for the translation. I've always wondered what this song was about and now I know :o)

Himalaya
Amazing song.

Stadt
The lyrics in this song don't make much sense in English but I'll give it a go. My German is sketchy so it might not all correct but... "It's all too much too much too much Advertisements everywhe   mais

Somewhere else
possibly the best song ever. :) i love jennifer rostock.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13