| Kopf verloren Some of the translation is a little off... |
| Forever now omg
german>english
fur immer jezt :D
|
| Humanoid Thanks so much for putting these lyrics here. I've been looking for them for quite some time!
Thanks again! :) |
| Everyone arrives crying amazing song by an even more amazing singer. |
| Speaking German - a place to practice and exchange Thanx a lot Steena you made my day :) |
| Humanoid ich absolutly love this song ich hope dich do nach!. tho nicht die fur ewigkeit, nicht die fur immer! |
| Men Every time I hear that line, i make it out to be "As babies, men are already drunk" |
| Hold me I think the fifth-but-last line should read "Betanke mich mit Leben" - "Refuel me with life". |
| Speaking German - a place to practice and exchange Hi guys, need a hand with this one. Can someone translate this excerpt -
Niemand dem ich ein Lächeln schenk
Der sich nicht küssen lies.
Thanx in advance |
| Hellena | Speaking German - a place to practice and exchange ich finde Deutsch ist die einfachste Sprache die es gibt ;) |
| Träumer This is my favorite Song off of Humanoid!!!!!
It's so beautiful!! :) |
| 36 Grad this song is awesome. :) |
| Ein Stern here there you go |
| Bad example wouldnt the title be better translated as "Bad Role-Model" |
| Come yay thanks! :D this is great!
its missing a part of the chorus I think... :S Maybe Im wrong but I feel like the song sounds different after the first "lass dich fallen Um zu Fliegen" |
| I only wanted to hear your voice Danke! |
| Bad example This isn't quite correct.... But thank you anyway for the translation! I know you worked very hard on it. |
| I am hyperactive uber |
| Speaking German - a place to practice and exchange Could someone please help me convert this prayer into english? Thank you very much!
Herr Jesu Christ, sei Du unser Gast
und segne was Du uns bescheret hast.
|
| kary | Sportfreunde Stiller Please add more translations from Sportfreunde Stiller, they are so gut, I love their songs and lyrics :)
lg aus Mexiko :) |
 | Torsten Schmidt Sure you can, just follow these steps (see third one) How to add translation. |
| Torsten Schmidt I have translated the song "Wenn Du Dich Traust" as sung by Annett Louisan and Laith al-Dean. I had to improvise to cover the idiom "fall mit der Tür ins Haus."
I also allowed the English words to mais |
| contessa campbell | How to work on the We Need Your Help list This comment has been moved here. |
| Creature | Death in the head Thank you! I can really see some of the differences between English and German sayings here. So when he says "Death sits in my head," he's talking about death related anxiety right? |
| Forever now Beautiful lyrics. Beautiful sound. ;_;
The twins outdid themselves yet again! |
| Schwarz zu blau halb sechs mean 5:30 not 6:30. half of 6. |
| A lot will happen klotzen ist nicht richtig übersetzt. Es müsste mit "hart arbeiten" übersetzt werden, oder war hier glotzen gemeint - dann wäre das ok.
|
| And when a song that was a very beautiful song and even better play by the singer ! and it was one of the most beautiful one when i HearD! thanks a lot for translation |
| City There is an error in the refrain. Strasse is the word for street or road, not city. Otherwise a fairly accurate translation. |
| Old *sshole love Hahahaha old asshole love
|
| We will see each other again I wuvvles joo |
| Speaking French - a place to practice and exchange je suis de ireland, je essayer apprendre le francais avec les cds, ca va bien, mais je voudrais parler avec autre personnes |
| Symphonie Wow, thanks for the translation. I love this song |
| Stadt I believe that the line "Alle Strassen sind befahrn," is more refering to the streets being crowded opposed to the direct translation you provided. In adition, I dont think the phrase is "Aus Glas und mais |
| When I am dead This song is absolutely beautiful |
| Schwarz zu blau :) Nice one. |
| She just doesn’t see me Thanks for the translation. I've always wondered what this song was about and now I know :o) |
| Himalaya Amazing song. |
| Stadt The lyrics in this song don't make much sense in English but I'll give it a go. My German is sketchy so it might not all correct but...
"It's all too much too much too much
Advertisements everywhe mais |
| Somewhere else possibly the best song ever. :)
i love jennifer rostock. |