-
Una storia d'amore e di coltello → Tradução para Inglês
✕
Revisão de texto solicitada
Letras originais
Una storia d'amore e di coltello
Solo per amore nun se vive
io ce l’ho scritto ner destino
scorpito sulla mano
c'è un’altra cosa più importante
pe quella ce se campa
pe quella se more
Un uomo vero pe l’onore
se fa spacca pure anco er core
perché la vita nun è vita
se chi la deve vive
l’onore nun ce l’ha
e pure se io t’amo tanto
nun posso ave rimpianto
e me ne devo annà.
Tornerò
non me ne andrò mai più
e co te der monno sarò e re
ma se tu nun me vedrai tornà
sappi che l’ho fatto pure pe te.
Tramonta er sole a mano a mano
attorno a noi diventa scuro
spariscono le cose
Ma non sparisce dentro ar petto
sta smania che tormenta
sta fiamma che abbrucia
chiedo perdono der dolore
de li sospiri delle pene
amore mio te voglio bene
cor pianto dentro er core
me devo rassegnà
a fatte solo una carezza
perché è mentre tu dormi
io me ne de annà.
Tornerò
non me ne andrò mai più
e co te der monno sarò e re
ma se tu nun me vedrai tornà
sappi che l’ho fatto pure pe te.
Adicionado por Coopysnoopy em 2015-02-10
Última edição feita por Coopysnoopy em 2016-09-20
Tradução
A Love and Knife Story
Only for love, one can't live.
I get it written in the destiny
etched on the hand.
Something else is more important,
The one you live for,
The one you die for.
A real man, for honor,
Let his heart as well be broken.
Why the life is not a life,
For the one who have to live
Without any honor.
And even if I love you so much,
I can’t get regret,
Sure, I have to go.
I’ll be back,
I’ll never leave again.
And with you, of the world, I’ll be the king.
But, if you don’t see me back,
You have to know I did it also for you.
Little by little set the sun down.
Around us comes the darkness,
All things are vanishing.
But in my chest don’t vanish,
This unrest who itches,
This flame who burns.
I big your pardon for the pain,
For the despair, for the griefs,
Darling, I love you so much.
But with my heart full of tears,
I have to resign myself
Only to caress you,
Why, whereas you are sleeping,
I have to go.
I’ll be back.
I’ll never leave again.
And with you, of the world, I’ll be the king.
But, if you don’t see me back,
You have to know I did it also for you.
Eh-eh-eh-eh -e-vi-vo-ve-va.
Obrigado! ❤ | ||
Recebeu 3 agradecimento(s) |
Adicionado por jivago em 2015-07-22
Adicionado em resposta ao pedido de Coopysnoopy
Comentários do autor:
Roma, in the year 1900. Because of his very great sens of honor, Nino Patroni get "the most" (Er più) as nickname. In spite of his wife’s demand to make definitively a choose between herself and the duel with Bartolo, he wake up early and left with his knife for fighting.
See the movie « Er più - Storia d'Amore e di coltello » Sergio Corbucci (1971)
NB: Lyrics are roman patois
✕
Adriano Celentano: 3 mais populares
1. | Azzurro |
2. | Il tempo se ne va |
3. | Il ragazzo della via Gluck |
Comentários
- Faça login ou se registre para poder enviar comentários
A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia. Ajude a Ucrânia!
Sobre o tradutor
Nome: Gianluca
Papel: Membro Sênior
Contribuição:46 traduções, 18 músicas, recebeu 1357 agradecimento(s), resolveu 22 solicitações ajudou 18 membros, adicionou 21 expressões, explicou 14 expressões, deixou 78 comentários
Conhecimento de línguas: língua(s) nativa(s): Francês, fluente em: Italiano, advanced Alemão, Francês (Francês Arcaico), intermediate Inglês, Espanhol, Latim, beginner Grego
lyrics: Sergio Corbucci
music: Gino Santercole