¿Dónde están los que ya no están?

Romeno

Unde sunt cei care nu mai sunt?

Întrebat-am vântul, călătorul,
Bidiviul pe care-aleargă norul
Către-albastre margini de pământ:
Unde sunt cei care nu mai sunt?
Unde sunt cei care nu mai sunt?

Zis-a vântul: Aripile lor
Mă doboară nevăzute-n zbor.

Întrebat-am luminata ciocârlie,
Candelă ce legănă-n tărie
Untdelemnul cântecului sfânt:
Unde sunt cei care nu mai sunt?
Unde sunt cei care nu mai sunt?

Zis-a ciocârlia: S-au ascuns
În lumina celui nepătruns.

Întrebat-am bufniţa cu ochiul sferic,
Oarba care vede-n întuneric
Tainele nespuse de cuvânt:
Unde sunt cei care nu mai sunt?
Unde sunt cei care nu mai sunt?

Zis-a bufniţa: Când va cădea
Marele-ntuneric, veți vedea
Unde sunt cei care nu mai sunt

Submetido por Calusarul em Terça-feira, 22/11/2011 - 10:46
Last edited by Calusarul on Domingo, 24/11/2013 - 07:46
Comentários do remetente:

Lyrics by Nichifor Crainic.

See video
 Tentar alinhar
Espanhol

¿Dónde están los que ya no están?

Se lo pregunté al leve viento,
En el que las nubes van corriendo
Hacia el gran confín de azafrán:
¿Dónde están los que ya no están?
¿Dónde están los que ya no están?

Dijo el Viento: Mi alzado vuelo
Choca con sus alas por el cielo.

Se lo pregunté al tierno mirlo,
Vela que lo alto sabe ungirlo
Con dulzor de infinito afán:
¿Dónde están los que ya no están?
¿Dónde están los que ya no están?

Dijo el Mirlo: Se han ocultado
En la honda luz de lo vedado.

Se lo pregunté al búho atento,
El que ve el oscuro fundamento
Que las mentes no percibirán:
¿Dónde están los que ya no están?
¿Dónde están los que ya no están?

Dijo el Búho: Cuando no haya más
Lumbre ni aliento, lo verás.

Submetido por tsitpirc em Terça-feira, 22/05/2012 - 09:21
Last edited by tsitpirc on Terça-feira, 16/06/2015 - 07:49
Comentários do autor:

Traducido por Paul Abucean

Fonte da tradução:
Mais traduções de "Unde sunt cei care nu mai sunt?"
Romeno → Espanhol - tsitpirc
Comentários