✕
Tradução
Ville vampirique
J'ai besoin de faire une pause avec cette ville vampirique
Elle suce mon sang et me laisse me noyer
Sur le lit d'une amante je pourrais poser ma tête
Mais ne va pas penser que je t'ai laissée pour morte
Le vent souffle autour de ces pieds fatigués
Que m'amènent toujours sur cette voie à sens unique
Tu sais que je t'aime, il me faut juste un peu de temps
Ce qui est à toi est à toi, ce qui est à moi est à moi
Et je sais que nous serons toujours amis
Et je sais que nous serons toujours amis
Et je sais que nous serons toujours amis
Et je sais que nous serons toujours amis
Je t'ai écrit une lettre, tu n'as pas à répondre
Je serai celui qui devra ravaler sa fierté tout le temps
Je crois au destin, je crois au sort
Je crois qu'il ne sera jamais trop tard
Et je sais que nous serons toujours amis
Et je sais que nous serons toujours amis
Et je sais que nous serons toujours amis
Et je sais que nous serons toujours amis
Et je sais que nous serons toujours amis
Et je sais que nous serons toujours amis
Et je sais que nous serons toujours amis
Et je sais que nous serons toujours amis
✕
Empathy Test: 3 mais populares
1. | Losing Touch |
2. | A River Loves a Stone |
3. | Kirrilee |
Comentários
- Faça login ou se registre para poder enviar comentários
A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia. Ajude a Ucrânia!
Sobre o tradutor
"A tourist in the waking world, never quite awake."
Papel: Guru
Contribuição:1000 traduções, 717 músicas, recebeu 1035 agradecimento(s), resolveu 99 solicitações ajudou 35 membros, transcreveu 12 música(s), deixou 73 comentários, adicionou 3 anotações
Conhecimento de línguas: língua(s) nativa(s): Italiano, fluente em: Inglês, beginner Francês, Espanhol
I suggest you some corrections.
line 1: I think it would be better to add some words "J'ai besoin de faire une pause"
line 2: me laisse à noyer → me laisse me noyer
And for the last line before the chorus, you made a little confusion. "être en retard" is for example when you have an appointment but you miss the bus and so you're going to arrive a couple of minutes later.
Here, it is "Je crois qu'il ne sera jamais trop tard"