Poison in the skin

Espanhol

Veneno en la piel

Dicen que tienes veneno en la piel
y es que estás hecha de plástico fino.
Dicen que tienes un tacto divino
y quien te toca se queda con él.

Y si esta noche quieres ir a bailar
vete poniendo el disfraz de pecadora,
pero tendrás que estar lista en media hora
por que si no yo no te paso a buscar.

Pero primer quieres ir a cenar
y me sugieres que te lleve a un sitio caro
a ver si aceptan la cartilla del paro,
porque sino lo tenemos que robar.

Yo voy haciéndome la cuenta de cabeza
y tú prodigas tu sonrisa con esmero
y te dedicas a insultar al camarero
y me salpicas con espuma de cerveza.

Y aquí te espero en la barra del bar,
mientras que tú vas haciendo discoteca.
Como te pases, te lo advierto, muñeca,
que yo esta vez no te voy a rescatar.

Te crees que eres una bruja consumada
y lo que pasa es que estás intoxicada;
y eso que dices que ya no tomas nada,
pero me dicen por ahí: "Que sí, que sí,
que sí, que sí", y dicen, dicen...

Dicen que tienes veneno en la piel
y es que estás hecha de plástico fino.
Dicen que tienes un tacto divino
y quien te toca se queda con él.

Dices que yo no soy tu hombre ideal
mientras hojeas con soltura una revista
y me pregunto si tendrás alguna pista
o alguna foto de tu "tal para cual".

 Tentar alinhar
Inglês

Poison in the skin

They say you have poison in your skin
and that’s because you’re made of fine plastic.
They say you have a divine touch
and whoever touches you gets it.

And if you want to go dancing tonight
put on your sinner’s outfit,
but you’ll have to be ready in half an hour
because otherwise I won’t go pick you up.

But first you want to go have dinner
and you suggest I take you to an expensive place
let’s see if they accept an I.O.U.,
‘cause otherwise we’ll have to steal it.

I’m counting the bill in my head
and you neatly give me your smile
and devote yourself in insulting the waiter
and spatter me with beer foam.

And here I wait you in the bar,
while you’re wildly dancing by yourself
if you go too far, I’m warning you, doll
this time I won’t rescue you.

You think you’re such a witch (1)
but you’re actually intoxicated;
even though you say you don’t drink anymore
but they tell me: “She does, she does,
she does, she does”, any they say, they say…

They say you have poison in your skin
and that’s because you’re made of fine plastic.
They say you have a divine touch
and whoever touches you gets it.

You say I’m not your ideal man
while you’re mindlessly leafing through a magazine
and I wonder if you have a clue
or a photo of your “perfect match”.

Submetido por Cyrus em Terça-feira, 15/05/2012 - 14:55
Comentários do autor:

I was torn between using "Poisonous skin" and "Poison in the skin" as the translation title; I decided on the latter because it's more faithful to the original.

(1) I'm not sure what they're trying to express when saying "bruja consumada"; I translated it literally, and I think it kinda fits.

Agradeceu 3 vezes
Usuário
Atreo1 ano 12 semanas
Convidados agradeceram 2 vezes
0
Seus pontos: Nenhum
Comentários
Atreo     agosto 7th, 2012

Regarding "bruja consumada": consumado/a means consummate, accomplished. Like an accomplished writer, pianist, etc.