Marisa Monte - Verdade, Uma Ilusão ( Tradução para Inglês)

Tradução para Inglês

Truth, an Illusion

I can make you happy
And feel happy myself too
I can make you feel so good
I know that I'm good at this
Stealing a kiss from you
Spin without losing the ground
I won't let you fall
Waist take my hand
Truth, an illusion
That came from the heart
Truth - your name is a lie
I can make you listen(*) to
These million bells around
I can make you feel songs
Love echoes in my voice
I can make you smile
My eyes shine for you
My feet know where to go
No one needs to decide
Truth, an illusion
Which came from the heart
Truth - your name is a lie
 
Translation done by Alma Barroca. In case you want to reprint it, please ask for permission first and always cite my name as its author. /
Tradução feita por Alma Barroca. Caso você queira reutilizá-la, por favor peça por permissão antes e sempre cite meu nome como o do autor.
Adicionado por Alma Barroca em Domingo, 19/08/2012 - 21:31
Comentários do autor:

(*) can also mean = "hear".

Corrections suggested by Vimto12 and Serioana.

Português

Verdade, Uma Ilusão

Mais traduções de "Verdade, Uma Ilusão"
Português → Inglês - Alma Barroca
Comentários
Vimto12    Domingo, 19/08/2012 - 22:11

Nice translation Regular smile
Some suggestions for you:
Line 2: I don't know much Portuguese but perhaps it would be better to translate it as 'and feel happy myself too'
Line 5: 'stealing a kiss from you'
Line 11, 22: 'your name is a lie'
Line 12: 'I can make you listen to/hear'
Line 15: 'love echoes in my voice'
Regular smile

Serioana    Domingo, 19/08/2012 - 22:15

3: Eu posso te fazer tão bem -> Pode ser algo mais assim: I can make you feel so good; I can do it so good for you. "I can make you so good" não tem muito sentido.

Alma Barroca    Domingo, 19/08/2012 - 22:35

Thanks for the suggestions/Obrigado pelas sugestões! Eu tenho um problema entre "do" e "make", sempre me confundo. Vou alterar, de acordo com as sugestões. Regular smile

Vimto12    Domingo, 19/08/2012 - 22:46

Glad to be of assistance Regular smile
By the way, the verb 'listen' has to be used with 'to', so you can't 'listen something' but you can 'listen *to* something'

Alma Barroca    Domingo, 19/08/2012 - 22:57

OK!! Thanks for telling! Regular smile

Already corrected!