Hello, as a foreign speaker of Finnish I'd like to understand this more. Doesn't Terva mean "gas" in this instance instead of Tar and did you change it to Tar because of the double meaning in English for "very bad coffee" analogy ? Thanks.
✕
Tradução
Liquor, Tar & Tomb
From bark a mouth
From bark the side of a birch
From bark the roots of hair
Draw their fire
From tar a tree
From tar the reasons and consequences
From tar the thoughts
Those covered in tar will comprehend
If not liquor and tar and tomb will
Help slice the darkness
Ember will wane, ash will darken
Cold will find home
As chill does the earth
As ash does the condensed
So will the woods answer
as it is ploughed
In vain will the snag fall alone
and decompose in loneliness
So will the woods answer
as pot and the kettle
We chasten each other
and forget to poke the fire
If not liquor and tar and tomb will
Help slice the darkness
Ember will wane, ash will darken
Cold will find home
As chill does the earth
As ash does the condensed
Liquor! Tar! Tomb!
Liquor and tar and tomb!
Tomb! Tomb! Tomb!
Obrigado! ❤ | ||
Recebeu 37 agradecimento(s) |
Thanks Details:
Usuário | Há |
---|---|
okyui19 | 1 ano 9 meses |
xm_cruiser | 6 anos 1 mês |
Convidados agradeceram 35 vezes
Adicionado por nippe22 em 2012-04-03
Adicionado em resposta ao pedido de petteri_t
✕
Por favor, ajuda a traduzir "Viina, terva & hauta"
Viikate: 3 mais populares
1. | Viina, terva & hauta |
2. | Pohjoista viljaa |
3. | Kuolleen miehen kupletti |
Comentários
It means tar, but specifically pine tar. My understanding is that the title is an allusion to the proverb "jos ei viina, terva ja sauna auta, niin tauti on kuolemaksi" - "if booze, tar, and sauna don't help then the disease is fatal".
Note also that "hauta" can mean "tomb" but also can refer to the kiln where pine wood is "cooked" to extract tar. You can find fun videos of this on the internet if you search for "tervahauta".
- Faça login ou se registre para poder enviar comentários
In no way does the English translation do justice to the Finnish lyrics, but in order to keep the meaning true to the original, you just have to give up on some of the poetic stuff. Also the use of typically very Finnish and culturally original words, and the clever play with the language is very hard to display in English. Tried my best though, hopefully someone finds this helpful :)