Мы вам покажем

Inglês

We Will Rock You

Buddy youre a boy make a big noise
Playin in the street gonna be a big man some day
You got mud on yo face
You big disgrace
Kickin your can all over the place

We will we will rock you
We will we will rock you

Buddy youre a young man hard man
Shoutin in the street gonna take on the world some day
You got blood on your face
You big disgrace
Wavin your banner all over the place

We will we will rock you
We will we will rock you

Buddy youre an old man poor man
Pleadin with your eyes gonna make you some peace some day

You got mud on your face
You big disgrace
Somebody better put you back in your place

We will we will rock you
We will we will rock you

See video
 Tentar alinhar
Russo

Мы вам покажем

Друг, не шуми, ты ещё зелёный,
Играешь на улицах, но станешь взрослым дядей.
У тебя на лице грязь,
Ты просто позорище,
Пинаешь себе банки туда-сюда.

Мы вам, мы вам покажем!
Мы вам, мы вам покажем!

Друг, ты взрослый мужик, самый крутой,
Кричишь на улицах, что захватишь мир.
У тебя на лице кровь,
Ты просто позорище,
Машешь своим флагом туда-сюда.

Мы вам, мы вам покажем!
Мы вам, мы вам покажем!

Друг, ты нищий дряхлый старик,
В твоих глазах мольба о покое.

У тебя на лице грязь,
Ты просто позорище,
Кто-то должен поставить тебя на место!

Мы вам, мы вам покажем!
Мы вам, мы вам покажем!

Submetido por Lemoncholic em Quinta-feira, 30/08/2012 - 17:51
Agradeceu 11 vezes
Usuário
stefansih12 anos 8 semanas
AN60SH2 anos 8 semanas
barsiscev2 anos 8 semanas
Convidados agradeceram 8 vezes
5
Seus pontos: Nenhum Média: 5 (3 votos)
UsuárioPostado à
2 anos 8 semanas
5
AN60SH2 anos 8 semanas
5
barsiscev2 anos 8 semanas
5
Comentários
barsiscev     agosto 30th, 2012
5

особенно удачен перевод заголовка.
чистая "десятка", не в бровь, а в глаз!!!

Lemoncholic     agosto 30th, 2012

Спасибо.

barsiscev     agosto 30th, 2012

вспомнил, как мы в отрочестве горланили
ключевую фразу на "русско-английском" языке
"Мы тебя ракнём"

Lemoncholic     agosto 30th, 2012

Мы в школе только топали. А как насчёт версии из "Десятого королевства"?

barsiscev     agosto 30th, 2012

у меня сейчас инет тормозит, гляну позже.
кстати, помню, что в нашей версии была
"твоя морда в крови/грязи"

Lemoncholic     agosto 31st, 2012

"Морда" ко мне как-то не пришла, хотя определённо подходит.

А там версия с уклоном в овечек. х) Конкурс на лучшую пастушку. Отец и дочь попали в сказочный мир, чтобы выбраться обратно, они должны выиграть зеркало-телепорт.

AN60SH     setembro 1st, 2012
5

!!!!!

    setembro 1st, 2012

Excellent!
You got all the meaning packed into snappy sentences. I'm impressed.

Lemoncholic     setembro 1st, 2012

Как говорится, "может, когда захочет". ^__^

barsiscev     setembro 1st, 2012

кстати совсем недавно нашел в одной хорватской песенке
сходные слова:
ja zgazit ću te = я растопчу тебя = I will trample you (under foot)

Lemoncholic     setembro 1st, 2012

С хорватским, увы, не знакома вообще. Наиболее близкий сербский перевод настаивает: "Mi ćemo te razbiti".