Vidundermur (Wonderwall)

Vidundermur

I dag vil være dagen
Hvor de vil kaste det tilbage til dig
Nu skulle det på en eller anden måde
Være gået op for dig, hvad du skal gøre
Jeg tror ikke på at nogen
Føler som jeg gør for dig nu

Det hed sig
At ilden i dit hjerte er slukket
Jeg er sikker på at du har hørt det hele før
Men du var aldrig rigtig i tvivl
Jeg tror ikke på at nogen
Føler som jeg gør for dig nu

Og alle de veje vi skal gå er snoede
Og alle de lys der fører os derhen er blændende
Der er mange ting som jeg
Gerne ville sige til dig
Jeg ved ikke hvordan

For måske
Vil du blive den, der redder mig
Og trods alt
Er du min vidundermur

I dag skulle have været dagen
Men de vil aldrig kaste det tilbage til dig
Nu skulle det på en eller anden måde
Være gået op for dig, hvad du ikke skal gøre
Jeg tror ikke på at nogen
Føler som jeg gør
For dig nu

Og alle de veje vi skal gå er snoede
Og alle de lys der fører os derhen er blændende
Der er mange ting som jeg gerne ville sige til dig
Jeg ved ikke hvordan

Jeg sagde at måske
Vil du blive den, der redder mig
Og trods alt
Er du min vidundermur

Jeg sagde at måske
Vil du blive den, der redder mig
Og trods alt
Er du min vidundermur

Sagde måske
Vil du blive den, der redder mig
Vil du blive den, der redder mig
Vil du blive den, der redder mig

Submetido por clasenmail em Sábado, 03/11/2012 - 22:48
Comentários do autor:

Oasis’ tekster er ikke så ligefremme at oversætte, som de måske lyder. Fx er der mange divergerende forklaringer på og fortolkninger af, hvad “Wonderwall” egentlig er — se fx http://www.songfacts.com/detail.php?id=1092.

“Backbeat” refererer til, når man lægger mere vægt på hver andet slag i en takt, fx slag nummer 2 og 4 i en 4/4-takt. Jeg har ikke oversat ordet her, men valgt at udelade det, idet jeg fortolker det, som betyder det her nærmest “i bakspejlet” eller “bagefter” eller måske “kort efter”.

Original:
Inglês

Wonderwall

Video Lyrics
See video
Por favor, ajuda a traduzir "Wonderwall"
Comentários