-
Я буду ждать тебя → Tradução para Bielorusso
✕
Revisão de texto solicitada
Letras originais
Я буду ждать тебя
Я буду ждать тебя, пока ты не придёшь,
Пока дороги всей земли не смоет дождь,
Пока все стрелки не застынут на часах,
Пока душа не уплывёт на облаках.
Я буду ждать тебя, пока мне снятся сны,
Пока надеждою жива я до весны,
Пока ещё земля и небо далеки,
Пока ещё в полёте крылья так легки...
Я буду ждать тебя, но только ты приди,
Когда надежды разобьются о дожди,
Ты с каждым годом или днём лишь делай шаг
В пути ко мне... Да будет так, да будет так!
Я буду ждать тебя, но только ты приди,
Когда надежды разобьются о дожди,
Ты с каждым годом или днём лишь делай шаг
В пути ко мне... Да будет так, да будет так!
Я буду ждать тебя, и ты ко мне придёшь...
И тихим голосом ты боль мою прервёшь...
Я буду ждать тебя, я очень буду ждать,
И ты не сможешь не прийти, не вспомнить, не обнять...
Я буду ждать тебя, и днём и ночью ждать,
У мёрзлого окна и у двери стоять...
На грани дикого последнего дождя
Я буду ждать тебя, я буду ждать тебя!
Я буду ждать тебя, но только ты приди,
Когда надежды разобьются о дожди,
Ты с каждым годом или днём лишь делай шаг
В пути ко мне... Да будет так, да будет так!
Я буду ждать тебя, но только ты приди,
Когда надежды разобьются о дожди,
Ты с каждым годом или днём лишь делай шаг
В пути ко мне... Да будет так, да будет так!
Ты с каждым годом или днём лишь делай шаг
В пути ко мне... Да будет так…
Adicionado por Marinka em 2014-05-26
Tradução
Ya budu zhdat' tebya (Я буду чакаць цябе)
Цябе чакаю я, пакуль не… пры́йдзеш ты,
Пакуль не змые дождж дарогі ўсёй зямлі,
Замруць ўсе стрэлкі на гадзiннiках няхай,
Пакуль душа не паплыве на воблаках.
Цябе чакаю я, пакуль мне сняцца сны,
Пакуль надзеямi – жыва-я да вясны,
Пакуль далёкія -- і неба, i зямля,
Пакуль яшчэ ў палёце кры́лы «лёгкі так» (лёгкія)...
Чакаю я цябе, а толькі пры́йдзі ты,
Калі надзеі разаб'юцца аб дажджы́,
Ты з кожным годам ці то днём -- рабі свой крок --
Шлях да мяне... Хай будзе так, хай будзе так!
Чакаю я цябе, а толькі пры́йдзі ты,
Калі надзеі разаб'юцца аб дажджы,
Ты з кожным годам, ці то днём -- рабі свой крок
Ў шляху да мяне... Хай будзе так, хай будзе так!
Чакаю я цябе, ты прыйдзеш да мяне...
І ціхім голасам -- ты боль перапынìш...
Чакаю я цябе, заўжды чакаю я…
І ты не зможаш не прыйсцì, не ўспомніць, не абняць...
Чакаю я цябе, чакаю днём, ўначы́, --
У мерзлага акна, каля дзвярэй стаяць (стаю)...
На гранi дзікага -- апошняга дажджу
Чакаю я цябе, i буду я -- чакаць!
Чакаю я цябе, а толькі пры́йдзі ты,
Калі надзеі разаб'юцца аб дажджы,
Ты з кожным годам ці то днём -- рабі свой крок --
Шлях да мяне... Хай будзе так, хай будзе так!
Чакаю я цябе, а толькі пры́йдзі ты,
Калі надзеі разаб'юцца аб дажджы,
Ты з кожным годам ці то днём -- рабі свой крок --
Шлях да мяне....... Хай будзе так, хай будзе так!
Ты з кожным годам, ці то днём -- рабі свой крок --
Шлях да мяне....... Хай будзе так...
Obrigado! ❤ | ||
Recebeu 3 agradecimento(s) |
Adicionado por Marinka em 2014-06-15
Adicionado em resposta ao pedido de BssHlw
Última edição feita por Marinka em 2014-06-17
Comentários do autor:
By AN60SH.
✕
Tatyana Snezhina: 3 mais populares
1. | Позови меня с собой (Pozovi menya s soboy) |
2. | Спаси и сохрани (Spasi i sokhrani) |
3. | Ничего не прошу (Nichego ne proshu) |
Comentários
- Faça login ou se registre para poder enviar comentários
A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia. Ajude a Ucrânia!
Sobre o tradutor
Nome: Marinka
Papel: Guru
Contribuição:2385 traduções, 318 transliterações
, 2378 músicas, recebeu 15640 agradecimento(s), resolveu 861 solicitações ajudou 195 membros, transcreveu 39 música(s), deixou 11061 comentários
Conhecimento de línguas: língua(s) nativa(s): Russo, Ucraniano, fluente em: Espanhol, beginner Inglês, Português
Автор: Татьяна Снежина
11.12.1993, Новосибирск
---
http://www.youtube.com/watch?v=eEoImJlCdyE
http://www.youtube.com/watch?v=XDSu1aq8XCg&feature=youtu.be