A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia.     Ajude a Ucrânia!
Compartilhar
Tamanho da fonte
Letras originais
Swap languages

Zapletu… (Заплету себе звёзды в волосы)

Заплету себе звёзды в волосы,
Напою коня из реки луной.
Расскажу ему тихо, вполголоса:
Как устала я.., как хочу домой.
 
Только где тот дом, где хоть кто-то ждёт,
Где смогу уснуть, не боясь себя?
Мы идём вдвоём, меня* конь* ведёт.
Я к нему прижмусь. Обниму любя.
 
Подойдём к селу. Сколько в небе птиц...
Каждый дом здесь пуст, как и весь мой мир.
И дома́, и я -- помним много лиц..,
Только память – их… всё ж не воскресит.
 
Затоплю я печь, накормлю коня.
Звёзды из волос брошу прямо в ночь.
С пола подберу куклу из тряпья,
Значит тут жила – чья-то кроха дочь.
 
Может.., мать её -- пела ей в ночи.
И учила в косы вплетать звезду,
И луной поить лошадь из реки...
Не учила лишь -- как прогнать тоску.
 
Tradução

Zapletu… (Запляту…)

Запляту ў валасы́ сабе зорачкі,
Напаю каня – месяца святлом.*
Яму ціха скажу, напаўголасу:
Як стамілася, як хачу дамоў.**
 
Толькі дзе той дом -- дзе чакае хтось?
Дзе змагу заснуць, (сябе…) не баю́чыся.
Мы ідзем ўдваіх, мяне (вядзе-) цягне конь.
Да яго тулюся.., (гладжу я.., ) каха́ючы.
 
Пры́йдзем да сяла... Птушкi, шыр нябёс...**
Кожны дом (…тут) пусты́, як і ўвесь свет мой.
І дамы́, і я -- помнім шмат (...хто) асоб,
Толькі памяць.., (каб…) іх не ўваскрэ́сіць ўсё ж.
 
Распалю я печ, накармлю каня.
Зоркі з валасоў кіну прама ў ноч.
Падбяру з-пад ног (з падлогі) лялечку з рыззя,
Значыць, тут жыла чыя́сьцi дачка-малёк (-дзiцё).
 
Мо.., спявала ёй мацi у (ўва) начы.
І вучыла ў косы ўплятаць зару,
Месяцам паіць ды каня з ракі...
Не тлумачыла ж -- як прагнаць тугу.
 
Comentários