✕
Revisão de texto solicitada
Letras originais
Znam
Ma sjedi još tren, i bez nas će svanuti
zagrli me i onda možeš krenuti
bar sjedi još tren, ovo ti moram kazati
ne krivim te i ja te neću mrziti
jer nebo sve vidi, sve zna
i možda ćeš jednom ko' ja nekom reći
Znam... i ti mi odlaziš
znam, ni ti me ne voliš
nema tu - budimo samo dobri drugovi
nema toga nakon ljubavi
Ma sjedi još tren, ništa ti neću tražiti
i ne boj se, ne, više ti neću smetati
al' sjedi još tren, ovo ti moram kazati
ne krivim te i ja te neću mrziti
jer nebo sve vidi, sve zna
i možda ćeš jednom ko' ja nekom reći
Znam... i ti mi odlaziš
znam... ni ti me ne voliš
nema tu - budimo samo dobri drugovi
nema toga nakon ljubavi
Adicionado por Sammifossil em 2017-12-20
Última edição feita por victorianovak em 2023-12-02
Tradução
I know
Come on sit for another moment, the Sun will rise even without us
Hug me and then you can start off
Sit down for at least another moment, this I have to tell you
I don't blame you and I won't hate you
Because the sky sees everything, knows everything
And maybe one day, like me, you'll say to someone
I know you are leaving (me), too
I know, you too don't love me
There's no "let's just be good friends"
There's no such thing after love
Come on sit for another moment, I won't ask for anything from you
And don't be afraid, no, I won't bother you anymore
But sit for another moment, this I have to tell you
I don't blame you and I won't hate you
Because the sky sees everything, knows everything
And maybe some day, like me, you'll say to someone
I know that you are leaving (me), too
I know you too don't love me
There's no "let's just be good friends"
There's no such thing after love (x2)
Obrigado! ❤ | ||
Recebeu 2 agradecimento(s) |
Adicionado por Euterpa em 2018-01-06
Adicionado em resposta ao pedido de Sammifossil
✕
Novi fosili: 3 mais populares
1. | Za dobra stara vremena |
2. | Milena |
3. | Još te volim |
Comentários
- Faça login ou se registre para poder enviar comentários
A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia. Ajude a Ucrânia!
Sobre o tradutor
Papel: Expert
Contribuição:227 traduções, 108 músicas, 6 collections, recebeu 715 agradecimento(s), resolveu 149 solicitações ajudou 65 membros, transcreveu 18 música(s), adicionou 34 expressões, explicou 45 expressões, deixou 110 comentários, adicionou 6 anotações
Conhecimento de línguas: língua(s) nativa(s): Croata, fluente em: Bósnio, Inglês, Sérvio, intermediate Italiano, Espanhol, beginner Francês, Português
There are mistakes in the original text:
- i možda češ jednom ko ja nekom reći -> i možda ćeš jednom k'o ja nekom reći (even native speakers often confuse č and ć, but it's a big mistake, those two are not the same letter. Ko (k'o) is short from "kao".
- "neboj se" -> "ne boj se",
I'll make a few more notes because I know you want to learn Croatian so extra info will be useful, I believe :)
- "drugovi" isn't used in Croatian nowadays as much as before, it's a Serbian word for "friends". Croatian standard is "prijatelji" (plural, singular: prijatelj). You'll even more often hear Croats say "frend, frendovi" for (friend, friends), a phonetic form and 'croatinized' form of the English word. :D
- "ma" in this context is used to emphasize what is said after the word.
- "znam i ti mi odlaziš" - literally: you are leaving to me, too; this "mi" is used to express an emotional attachment the speaker has to the person in question. It can mean "you are leaving me", but probably the person in question is leaving his hometown, country, etc., rather than the speaker himself, or herself in this case.