There are so many golden lights... (Огней так много золотых...)

Rusă

Огней так много золотых...

Огней так много золотых
На улицах Саратова
Парней так много холостых
А я люблю женатого
 
Эх рано он завел семью
Печальная история
Я от себя любовь таю
А от него тем более
 
Я от него бежать хочу
Лишь только он покажется
А вдруг все то о чем молчу
Само собою скажется
 
Его я видеть не должна
Боюсь ему понравиться
С любовью справлюсь я одна
А вместе нам не справиться
 
Aliniază paragrafe
traducere în Engleză

There are so many golden lights...

There are so many golden lights
In the streets of Saratov.
There are so many single men,
But I love a married one.
 
He started a family early,
This is a sad story,
I am hiding my love from myself
And from him in particular.
 
I want to run away from him
As soon as he appears,
What if everything about what I am keeping a secret
Will be said itself.
 
I should not see him,
I am afraid to be liked by him.
I will handle this love myself,
But together we will not.
 
Postat de tatyana.s la Luni, 13/08/2012 - 10:17
5
Clasificarea ta: Nimic Media: 5 (2 votes)
Mai multe traduceri ale cântecului „Огней так много золотых...”
Rusă → Engleză - tatyana.s
5
Comentarii
Sophia_Belik    Luni, 13/08/2012 - 11:46

Спасибо! Я сама сегодня собиралась выполнить перевод этой песни, но руки не дошли....

tatyana.s    Luni, 13/08/2012 - 11:49

Пожалуйста) А у меня вот руки и голова только и ищут, что бы перевести)

Sophia_Belik    Luni, 13/08/2012 - 11:52

Я сегодня запостила много запросов, посмотрите, может еще что-нибудь вам захочется перевести. Я очень люблю песни из советских кинофильмов.

tatyana.s    Luni, 13/08/2012 - 12:15

Советские фильмы можно смотреть вечно, на мой взгляд) Я бы на месте будущих поколений воспитывала бы детей именно на них!) А музыка из них узнаваема с первых нот)

barsiscev    Miercuri, 22/08/2012 - 00:29

Привет, Татьяна.
Смущает меня это латинское выражение,
"a fortiori" , родственное "a priori", "a posteriori".
Это ведь научная лексика, как-то неуместная в песне.
Всего хорошего, Сергей.

tatyana.s    Miercuri, 22/08/2012 - 12:23

Спасибо за комментарий! Попробовала заменить выражение на более нейтральное) Лично у нас здесь, особенно в журналистике, очень даже любят руководствоваться латинскими выражениями)

barsiscev    Sâmbătă, 25/08/2012 - 18:43

ОК
А еще существует преднамеренное смешение стилей
но это, в основном, для юмора или издевки. Что-то
похожее на оксюмороны, но не в семантике, а именно
в стилистике.

barsiscev    Sâmbătă, 25/08/2012 - 18:32

Кстати, в Саратове на центральной улице поставили
памятник этой песне. Жаль у меня нет фотки.
Выглядит как парень в костюме середины 20-го века,
с улыбкой на лице и букетиком в руке, без пьедестала,
прямо на краю тротуара пешеходной улицы
.