There are so many golden lights...

Rusă

Огней так много золотых...

Огней так много золотых
На улицах Саратова
Парней так много холостых
А я люблю женатого

Эх рано он завел семью
Печальная история
Я от себя любовь таю
А от него тем более

Я от него бежать хочу
Лишь только он покажется
А вдруг все то о чем молчу
Само собою скажется

Его я видеть не должна
Боюсь ему понравиться
С любовью справлюсь я одна
А вместе нам не справиться

Try to align
Engleză

There are so many golden lights...

There are so many golden lights
In the streets of Saratov.
There are so many single men,
But I love a married one.

He started a family early,
This is a sad story,
I am hiding my love from myself
And from him in particular.

I want to run away from him
As soon as he appears,
What if everything about what I am keeping a secret
Will be said itself.

I should not see him,
I am afraid to be liked by him.
I will handle this love myself,
But together we will not.

Postat de tatyana.s la Luni, 13/08/2012 - 10:17
9 (de) mulțumiri
Utilizator Înainte cu
AN60SH1 an 33 de săptămâni
barsiscev1 an 34 de săptămâni
Guest1 an 35 de săptămâni
Guests thanked 6 times
5
Clasificarea ta: Nimic Media: 5 (2 votes)
Mai multe traduceri ale cântecului „Огней так много золотых...”
Rusă → Engleză - tatyana.s
5
UtilizatorPostat acum
AN60SH1 an 33 de săptămâni
5
1 an 35 de săptămâni
5
Comentarii
    August 13th, 2012

Спасибо! Я сама сегодня собиралась выполнить перевод этой песни, но руки не дошли....

tatyana.s     August 13th, 2012

Пожалуйста) А у меня вот руки и голова только и ищут, что бы перевести)

    August 13th, 2012

Я сегодня запостила много запросов, посмотрите, может еще что-нибудь вам захочется перевести. Я очень люблю песни из советских кинофильмов.

tatyana.s     August 13th, 2012

Советские фильмы можно смотреть вечно, на мой взгляд) Я бы на месте будущих поколений воспитывала бы детей именно на них!) А музыка из них узнаваема с первых нот)

barsiscev     August 22nd, 2012

Привет, Татьяна.
Смущает меня это латинское выражение,
"a fortiori" , родственное "a priori", "a posteriori".
Это ведь научная лексика, как-то неуместная в песне.
Всего хорошего, Сергей.

tatyana.s     August 22nd, 2012

Спасибо за комментарий! Попробовала заменить выражение на более нейтральное) Лично у нас здесь, особенно в журналистике, очень даже любят руководствоваться латинскими выражениями)

barsiscev     August 25th, 2012

ОК
А еще существует преднамеренное смешение стилей
но это, в основном, для юмора или издевки. Что-то
похожее на оксюмороны, но не в семантике, а именно
в стилистике.

barsiscev     August 25th, 2012

Кстати, в Саратове на центральной улице поставили
памятник этой песне. Жаль у меня нет фотки.
Выглядит как парень в костюме середины 20-го века,
с улыбкой на лице и букетиком в руке, без пьедестала,
прямо на краю тротуара пешеходной улицы
.

AN60SH     August 25th, 2012
5

!!!!!