I patrida mou [ I Patrida Mou (Η πατρίδα μου) ]


I Patrida Mou (Η πατρίδα μου)

Εγώ κρατάω τον έρωτα
μα εσύ την καταιγίδα
και πνίγεις μες στο ψέμα σου
την ακριβή μου ελπίδα
Εγώ κρατάω τον έρωτα
μα εσύ κρατάς μαχαίρι
που κάρφωσες στην πλάτη μου
με το ίδιο σου το χέρι
μέρα μεσημέρι
Είσαι ο ήλιος που έχει γίνει επικίνδυνος
και κάθε μέρα καίει την επιδερμίδα μου
Απ’ τους πολλούς πολιτικούς
κι εσύ είσαι ένας απο αυτούς
που ξεπουλάνε μ’ ευκολία την πατρίδα μου
Εγώ σου λέω τα όνειρα
που κρύβω μες στα στήθια
μα εσύ μου λες κατάμουτρα
την πιο πικρή σου αλήθεια
Ζωγραφισμένος είναι πια
στα μάτια μου ο πόνος
Κοιτώ πως μας κατάντησε
στο πέρασμά του ο χρόνος
και με πιάνει τρόμος
Είσαι ο ήλιος που έχει γίνει επικίνδυνος ...
Postat de Milena la Joi, 09/10/2008 - 21:00
Ultima oară editat de Z4P4T3R în data Miercuri, 17/07/2013 - 21:57
Aliniază paragrafe
traducere în Engleză

I patrida mou

i keep the love
but you keep the storm
and you are drowning in your lies
my precious hope
i keep the love
but you hold the knife
that you stubbed in my back
with your own hand
in broad daylight
you are the sun that has bocome dangerous
and everyday burns my skin
one of the many politicions
and you are one of them
that sell out our country easily
i tell you the dreams
that i hide inside
but you tell in my face
your bittest truth
the pain is painted
in my eyes
look what the time
did to us
and i feel petrified
Postat de mariranthi la Joi, 09/10/2008 - 21:00
Mai multe traduceri ale cântecului „I Patrida Mou (Η πατρίδα μου)”
Greacă → Engleză - mariranthi
Idioms from "I Patrida Mou (Η πατρίδα μου)"