-
യഹൂദിയായിലെ ഒരു ഗ്രാമത്തില് (Yahoodiyayile Oru Gramathil) • SnehaPratheekam
യഹൂദിയായിലെ ഒരു ഗ്രാമത്തില് (Yahoodiyayile Oru Gramathil) versuri
1. | യഹൂദിയായിലെ ഒരു ഗ്രാമത്തില് (Yahoodiyayile Oru Gramathil) |
2. | എന്റെ എല്ലാം എല്ലാം അല്ലെ (Ente Ellam Ellam Alle) |
3. | വൈശാഖ സന്ധ്യേ (Vaishakha Sandhye) |
I've removed the artist and album title from within the lyrics.
Furthermore, I've moved your comment from the lyrics to the submitter's comment field.
Also, there was a duplicate entry of these lyrics, and it contained this additional verse:
"devaadidevante thirusannidiyil,
avar kaazhchakal vachu madangi……
(yahoodiyayile)"
Does that belong to the lyrics? And is it spelt properly? The other entry seemed to use a slightly different orthography.
Malayalam has its own Indic script. This is actually a transliteration, hence the varying orthography. (Native speaker here)
(eta: The additional verse you mention is also present here, the orthography just makes it harder to spot.)
Found it online and cleaned it up a bit.
Title:
"യഹൂദിയായിലെ ഒരു ഗ്രാമത്തില്"
Text:
യഹൂദിയായിലെ ഒരു ഗ്രാമത്തില്
ഒരു ധനുമാസത്തിന് കുളിരും രാവില്
രാപാര്ത്തിരുന്നോരജപാലകര്
ദേവനാദം കേട്ടു, ആമോദരായ് (2x stanza)
വര്ണ്ണരാജികള് വിടരും വാനില്
വെള്ളിമേഘങ്ങള് ഒഴുകും രാവില്
താരക രാജകുമാരിയോടൊത്തന്ന്
തിങ്കള് കല പാടി ഗ്ലോറിയാ
അന്നു തിങ്കള് കല പാടി ഗ്ലോറിയാ
താരകം തന്നെ നോക്കീ ആട്ടിടയര് നടന്നു (2)
തേജസു മുന്നില്ക്കണ്ടു
അവര് ബത്ലഹേം തന്നില് വന്നു.
രാജാധിരാജന്റെ പൊന് തിരുമേനി (2)
അവര് കാലിത്തൊഴുത്തില് കണ്ടു
(വര്ണ്ണരാജികള് വിടരും...)
മന്നവര് മൂവരും ദാവീദിന് സുതനേ (2)
കണ്ടു വണങ്ങിടുവാന് അവര് കാഴ്ചയുമായ് വന്നു (2)
ദേവാധിദേവന്റെ തിരുസന്നിധിയില് (2)
അവര് കാഴ്ചകള് വച്ചു വണങ്ങി
(യഹൂദിയായിലെ...)
Source:
https://www.mathrubhumi.com/spirituality/specials/christmas-2017/lets-si...
Great. I have edited my English translation to align with the new text, so only the transliteration is now out of whack. Can you change it to this fixed version?
Yahoodiyayile oru gramathil
Oru dhanu masathin kulirum raavil
Raa paarthirunnoraja paalakar
Deva naadam kettu aamodaray
Varnaraajikal vidarum vaanil
Velli meghangal ozhukum raavil
Thaaraka raajakumaariyodothannu
Thinkal kala paadi, gloria!
Annu thinkal kala paadi, gloria!
Thaarakam thanne nokki, aattidayar nadannu (2)
Thejassu munnil kandu,
Avar Bethalem thannil vannu (2)
Raajaadhi raajante ponthirumeni (2)
Avar kaalithozhuthil kandu.
(varnaraajikal vidarum...)
Mannavar moovarum, Daavidin suthane(2)
Kandu vanangiduvaan, avar kaazhchayumaay vannu (2)
Devaadhi devante thirusannidhiyil (2)
Avar kaazhchakal vachu vanangi
(Yahoodiyayile oru...)
Thanks for providing this! Hm, it seems to be using a different transliteration style than the one provided by anilraj - it's just a transliteration, not a translation, but I'm slightly reluctant to edit something a user provided. So please just add this as a transliteration entry of your own.
I mostly only lined up his transliteration correctly, although I might have fixed a couple of inconsistencies I don't remember. I can't help but think that adding a second transliteration is just more clutter and not useful at all. If the user is still active perhaps you can contact him. Otherwise feel free to use this however you see fit.
- Autentifică-te sau înregistrează-te pentru a adăuga comentarii
K.J. Yesudas Religious, Classical, | |
Kishore Kumar Folk | |
Arijit Singh Pop | |
Yo Yo Honey Singh Hip-Hop/Rap, R&B/Soul | |
Shreya Ghoshal Folk, Pop-Folk | |
Amrinder Gill Folk, Pop | |
Hindi Children's Songs Children's Music |
A beautiful and evergreen Malayalam Christian Song