Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai cu Ucraina!
  • K.J. Yesudas

    യഹൂദിയായിലെ ഒരു ഗ്രാമത്തില്‍ (Yahoodiyayile Oru Gramathil) • SnehaPratheekam

Acțiune
Marimea fontului
Versuri originale

യഹൂദിയായിലെ ഒരു ഗ്രാമത്തില്‍ (Yahoodiyayile Oru Gramathil) versuri

യഹൂദിയായിലെ ഒരു ഗ്രാമത്തില്‍
ഒരു ധനുമാസത്തിന്‍ കുളിരും രാവില്‍
രാപാര്‍ത്തിരുന്നോരജപാലകര്‍
ദേവനാദം കേട്ടു, ആമോദരായ്
 
യഹൂദിയായിലെ ഒരു ഗ്രാമത്തില്‍
ഒരു ധനുമാസത്തിന്‍ കുളിരും രാവില്‍
രാപാര്‍ത്തിരുന്നോരജപാലകര്‍
ദേവനാദം കേട്ടു, ആമോദരായ്
 
വര്‍ണ്ണരാജികള്‍ വിടരും വാനില്‍
വെള്ളിമേഘങ്ങള്‍ ഒഴുകും രാവില്‍
താരക രാജകുമാരിയോടൊത്തന്ന്
തിങ്കള്‍ കല പാടി ഗ്ലോറിയാ
അന്നു തിങ്കള്‍ കല പാടി ഗ്ലോറിയാ
 
താരകം തന്നെ നോക്കീ ആട്ടിടയര്‍ നടന്നു
താരകം തന്നെ നോക്കീ ആട്ടിടയര്‍ നടന്നു
തേജസു മുന്നില്‍ക്കണ്ടു
അവര്‍ ബത്ലഹേം തന്നില്‍ വന്നു.
രാജാധിരാജന്റെ പൊന്‍ തിരുമേനി
രാജാധിരാജന്റെ പൊന്‍ തിരുമേനി
അവര്‍ കാലിത്തൊഴുത്തില്‍ കണ്ടു
 
(വര്‍ണ്ണരാജികള്‍ വിടരും...)
 
മന്നവര്‍ മൂവരും ദാവീദിന്‍ സുതനേ
മന്നവര്‍ മൂവരും ദാവീദിന്‍ സുതനേ
കണ്ടു വണങ്ങിടുവാന്‍ അവര്‍ കാഴ്ചയുമായ് വന്നു
കണ്ടു വണങ്ങിടുവാന്‍ അവര്‍ കാഴ്ചയുമായ് വന്നു
ദേവാധിദേവന്റെ തിരുസന്നിധിയില്‍
ദേവാധിദേവന്റെ തിരുസന്നിധിയില്‍
അവര്‍ കാഴ്ചകള്‍ വച്ചു വണങ്ങി
 
(യഹൂദിയായിലെ...)
 

 

Traduceri ale cântecului "യഹൂദിയായിലെ ഒരു ..."
K.J. Yesudas: Top 3
Te rugăm să ajuți la traducerea cântecului „യഹൂദിയായിലെ ഒരു ...”
Comentarii
MaulerMauler    Vineri, 01/04/2011 - 07:47

Hello, you needn't to repeat the album and singer in the lyrics... By the way: Do you live in Kerala? Must be very nice there...

ScieraSciera    Duminică, 16/02/2014 - 15:33

I've removed the artist and album title from within the lyrics.
Furthermore, I've moved your comment from the lyrics to the submitter's comment field.

Also, there was a duplicate entry of these lyrics, and it contained this additional verse:
"devaadidevante thirusannidiyil,
avar kaazhchakal vachu madangi……
(yahoodiyayile)"
Does that belong to the lyrics? And is it spelt properly? The other entry seemed to use a slightly different orthography.

mathews.kottayammathews.kottayam    Miercuri, 15/07/2020 - 16:00

Malayalam has its own Indic script. This is actually a transliteration, hence the varying orthography. (Native speaker here)

(eta: The additional verse you mention is also present here, the orthography just makes it harder to spot.)

ScieraSciera    Vineri, 03/07/2020 - 17:57

Thanks for the info! Could you provide the text (or at least the title) in the original script?

mathews.kottayammathews.kottayam    Miercuri, 15/07/2020 - 15:41

Found it online and cleaned it up a bit.

Title:
"യഹൂദിയായിലെ ഒരു ഗ്രാമത്തില്‍"

Text:
യഹൂദിയായിലെ ഒരു ഗ്രാമത്തില്‍
ഒരു ധനുമാസത്തിന്‍ കുളിരും രാവില്‍
രാപാര്‍ത്തിരുന്നോരജപാലകര്‍
ദേവനാദം കേട്ടു, ആമോദരായ് (2x stanza)

വര്‍ണ്ണരാജികള്‍ വിടരും വാനില്‍
വെള്ളിമേഘങ്ങള്‍ ഒഴുകും രാവില്‍
താരക രാജകുമാരിയോടൊത്തന്ന്
തിങ്കള്‍ കല പാടി ഗ്ലോറിയാ
അന്നു തിങ്കള്‍ കല പാടി ഗ്ലോറിയാ

താരകം തന്നെ നോക്കീ ആട്ടിടയര്‍ നടന്നു (2)
തേജസു മുന്നില്‍ക്കണ്ടു
അവര്‍ ബത്ലഹേം തന്നില്‍ വന്നു.
രാജാധിരാജന്റെ പൊന്‍ തിരുമേനി (2)
അവര്‍ കാലിത്തൊഴുത്തില്‍ കണ്ടു

(വര്‍ണ്ണരാജികള്‍ വിടരും...)

മന്നവര്‍ മൂവരും ദാവീദിന്‍ സുതനേ (2)
കണ്ടു വണങ്ങിടുവാന്‍ അവര്‍ കാഴ്ചയുമായ് വന്നു (2)
ദേവാധിദേവന്റെ തിരുസന്നിധിയില്‍ (2)
അവര്‍ കാഴ്ചകള്‍ വച്ചു വണങ്ങി

(യഹൂദിയായിലെ...)

Source:
https://www.mathrubhumi.com/spirituality/specials/christmas-2017/lets-si...

ScieraSciera    Duminică, 19/07/2020 - 10:59

Thanks! I added this above and moved the transliteration to a transliteration entry.

mathews.kottayammathews.kottayam    Luni, 20/07/2020 - 19:43

Great. I have edited my English translation to align with the new text, so only the transliteration is now out of whack. Can you change it to this fixed version?

Yahoodiyayile oru gramathil
Oru dhanu masathin kulirum raavil
Raa paarthirunnoraja paalakar
Deva naadam kettu aamodaray

Varnaraajikal vidarum vaanil
Velli meghangal ozhukum raavil
Thaaraka raajakumaariyodothannu
Thinkal kala paadi, gloria!
Annu thinkal kala paadi, gloria!

Thaarakam thanne nokki, aattidayar nadannu (2)
Thejassu munnil kandu,
Avar Bethalem thannil vannu (2)
Raajaadhi raajante ponthirumeni (2)
Avar kaalithozhuthil kandu.

(varnaraajikal vidarum...)

Mannavar moovarum, Daavidin suthane(2)
Kandu vanangiduvaan, avar kaazhchayumaay vannu (2)
Devaadhi devante thirusannidhiyil (2)
Avar kaazhchakal vachu vanangi

(Yahoodiyayile oru...)

ScieraSciera    Duminică, 02/08/2020 - 08:04

Thanks for providing this! Hm, it seems to be using a different transliteration style than the one provided by anilraj - it's just a transliteration, not a translation, but I'm slightly reluctant to edit something a user provided. So please just add this as a transliteration entry of your own.

mathews.kottayammathews.kottayam    Duminică, 02/08/2020 - 10:04

I mostly only lined up his transliteration correctly, although I might have fixed a couple of inconsistencies I don't remember. I can't help but think that adding a second transliteration is just more clutter and not useful at all. If the user is still active perhaps you can contact him. Otherwise feel free to use this however you see fit.