Con cuál corazón [ Me Ti Kardia (Με τι καρδιά) ]

Greacă

Me Ti Kardia (Με τι καρδιά)

Άδειασες το σπίτι μας
και μόνος μου κοιτάζω
τους άδειους τοίχους γύρω μου
και νιώθω να βουλιάζω
όλες οι αναμνήσεις μας
στριμώχτηκάν στ’ αμάξι
μαζι με τις βαλίτσες σου
κι αυτά που μου `χες τάξει μια φορα
 
Με τι καρδιά να σ’ αποχωριστώ
αντίο να σου πώ και να ξεχάσω
αφου εσύ είσαι η ίδια μου η ζωή
δεν έχω τίποτα στο κόσμο αν σε χάσω
Με τι καρδια για τελευταία μου φορα
να σ’αγκαλιάσω
 
Χιλιάδες συναισθήματα
μοιράσαμε στα δύο
δικό μου ήταν το μείνε εδώ
δικό σου το αντίο
τώρα στο άδειο πάτωμα
μόνος έχω κάτσει
να καταλάβω προσπαθώ
πώς άλλαξαν τα πάντα ξαφνικά
 
Με τι καρδιά να σ’ αποχωριστώ ...
 
Postat de Mpoumpou la Luni, 12/01/2009 - 11:06
Ultima oară editat de Z4P4T3R în data Marţi, 18/06/2013 - 18:26
videoem: 
Aliniază paragrafe
traducere în Spaniolă

Con cuál corazón

Vaciaste nuestra casa y solo miro
Las paredes vacías alrededor de mí y me siento como estoy hundiendo
Todos nuestros recuerdos se apretaron en el coche
Junto a tus maletas y a lo que me has prometido una vez
 
Con cuál corazón que me separe de tí
Que te diga adios y que olvide
Porque tú eres mi propia vida
No tengo nada en el mundo si te pierdo
Con cuál corazón que te abraze por la última vez
 
Millones de sentimientos repartimos en dos
Mío era el “quédate aquí”, tuyo el adios
Ahora en el suelo vacío me he sentado solo
Intento a entender cómo todo ha cambiado de repente
 
Postat de maria_gr la Luni, 12/01/2009 - 11:06
Mai multe traduceri ale cântecului „Me Ti Kardia (Με τι καρδιά)”
Greacă → Spaniolă - maria_gr
Comentarii