Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai cu Ucraina!
Acțiune
Marimea fontului
Versuri originale

Tombe la neige versuri

Tombe la neige
Tu ne viendras pas ce soir
Tombe la neige
Et mon cœur s'habille de noir
Ce soyeux cortège
Tout en larmes blanches
L'oiseau sur la branche
Pleure le sortilège
 
Tu ne viendras pas ce soir
Me crie mon désespoir
Mais tombe la neige
Impassible manège
 
Tombe la neige
Tu ne viendras pas ce soir
Tombe la neige
Tout est blanc de désespoir
Triste certitude
Le froid et l'absence
Cet odieux silence
Blanche solitude
 
Tu ne viendras pas ce soir
Me crie mon désespoir
Mais tombe la neige
Impassible manège
 

 

Traduceri ale cântecului "Tombe la neige"
Română #1, #2
Ebraică #1, #2
Engleză #1, #2, #3
Greacă #1, #2
Maghiară #1, #2
Persană #1, #2, #3, #4
Portugheză #1, #2
Rusă #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, #8
Spaniolă #1, #2
Turcă #1, #2
Ucraineană #1, #2, #3, #4
Vietnameză #1, #2
Salvatore Adamo: Top 3
Comentarii
SpeLiAmSpeLiAm    Vineri, 28/08/2020 - 09:49

In Italian & Russian by Radmila Karaklaich

Dr_IgorDr_Igor    Sâmbătă, 27/01/2024 - 02:37

Юля, [@Julia_Arkhitektorova],
ты вроде как-то рассказывала, что японцы какую-то французскую песню (эту самую?) считают своей народной. Оказывается неспроста. Вот, что сам Адамо говорил:

Ma chanson fétiche parce qu'elle était la préférée de mon père et de ma mère.
Je ne sais pas si c'est à cause du fait que par hasard elle est écrite en "Haïku", poème japonais.
Mais tous les japonais l'ont adoptée comme une chanson de leur folklore.

И подумать только, никогда не замечал, что она в хайку/хокку формате.
Ньо, а ты замечала? [@Skirlet Hutsen]

Julia_ArkhitektorovaJulia_Arkhitektorova    Sâmbătă, 27/01/2024 - 05:50

Во время турне по Японии и собсно обзорной поездки по Токио на общественном автобусе Адамо услышал по радио свою песню на японском языке, спросил то ли переводчика, то ли водителя, что это за песня и получил в ответ 'А это наша японская народная 'снег над сакурой''

Dr_IgorDr_Igor    Sâmbătă, 27/01/2024 - 06:01

Так и есть, это он и рассказывает в цитируемом тексте. Судя по всему, это ему понравилось. Еще он говорит, что в Японии есть куча локальных вариантов текста, вроде связанных с количеством снега, выпадающего в разных локалиях :)

Skirlet HutsenSkirlet Hutsen    Luni, 29/01/2024 - 10:20

Нет, я понятия об этом не имела... Вот, узнала что-то новое :-)))

AntonWinterAntonWinter    Luni, 29/01/2024 - 10:28

Спасибо, что апнули эту песню
В детстве слышал её, всё никак не мог слова вспомнить — добавлю в плейлист х)

April0123April0123    Luni, 29/01/2024 - 10:38

I deeply apologize for not being too young, but may I ask what "апнули" means?

AntonWinterAntonWinter    Luni, 29/01/2024 - 19:37

от "to up"; в данном случае - подняли песню в активностях сайта (site activity?) через комментарии.

April0123April0123    Luni, 29/01/2024 - 22:49

aah

Я тут давеча сериал на ютюбе смотрела (и ничего, что я по-русски?)
Так вот там один другому по телефону говорит "мы вот только зачекинились" я даже вид на паузу поставила, чтобы осознать о чём это они?
И что сталось с великим и могучим?

AntonWinterAntonWinter    Marţi, 30/01/2024 - 19:00

"Зачекинились" от "check in".
Язык развивается — вот и всё. В деловой переписке сплошные англицизмы. Ну и в принципе знание английского в современном мире (будем честны: любого западноевропейского или восточного языков) дает слишком большие преимущества в жизни, особенно в карьере.