Nasza Afryka

capverdian

Africa Nossa

Africa, Africa, Africa
Africa minha, Africa nossa

Céu ja clareá
Consciença ja desanuviá
Ja tchiga hora, pa enfrentá realidade
Um povo sofredor
Ja calmá sê dor
Pa'l bem vivê, na paz e na progresso
Si nô tiver fê
Na nôs capacidade
Mâe Africa, ta ser feliz um dia

Africa, Africa, Africa
Africa minha, Africa nossa
Africa, Africa, Africa
Berço di mundo, continente fecundo

Diguenté Sénégal ak Cap-Vert mané soréwoul
Soumeu yeugone né niari rewyi ben-la
Sama guente bi magni gnane Yallah wone ma ko
Africa done bene rew n'dakhe yadi sounou Yaye

Africa Africa Africa
Jamma gna yendoo jamma gné fanaan
Africa Africa Africa
Jamma gna yello jamma gné fanaan

Céu ja clareá
Consciença ja desanuviá
Ja tchiga hora, pa enfrentá realidade
Um povo sofredor
Ja calmá sê dor
Pa'l bem vivê, na paz e na progresso

Africa, Africa, Africa
Africa minha, Africa nossa
Africa, Africa, Africa
Berço di mundo, continente fecundo

Domou Africa na niou bolo té djapanté
Bougnou djapanté geuneu am dolé
Kone sama guente bi magni niane Yallah wone ma ko
Africa done bene rew nakhe modi sounou Yaye

Africa Africa Africa
Jamma gna yendoo jamma gné fanaan
Africa Africa Africa
Jamma gna yello Té jamma gné fanaan

Africa - sounou, Africa
Africa minha, Africa nossa
Africa - sounou, Africa
Africa minha, Africa nossa

Try to align
Poloneză

Nasza Afryka

//:Afryka, Afryka, Afryka ...
Afryka moja, Afryka nasza://

Niebo przejrzyste, świadomość już rozjaśniona
To czas, by zmierzyć się z rzeczywistością
Narodom, co cierpiały, ból ich złagodzić
By można żyć w pokoju i postępie
Kiedy wierzymy w nasze możliwości
Matka Afryka szczęśliwa kiedyś* będzie

Afryka, Afryka, Afryka ...
Afryka moja, Afryka nasza
Afryka, Afryka, Afryka
Kolebka świata i kontynent życia*

Wyspy Przylądka i Senegal nie są daleko
Powiedzieć mogę, że też jak u bliźniąt
W losach podobne*, do boga Afryki się modlę
Afryko dobra Matko, marzenie me spełnione

Afryka, Afryka, Afryka ...
I dniem i nocą, pokój niech będzie z wami
Afryka, Afryka, Afryka ...
I dniem i nocą, pokój niech będzie z wami

Niebo przejrzyste, świadomość już rozjaśniona
To czas, by zmierzyć się z rzeczywistością
Narodom, co cierpiały, ból ich złagodzić
By można żyć w pokoju i postępie

Afryka, Afryka, Afryka ...
Afryka moja, Afryka nasza
Afryka, Afryka, Afryka ...
Kolebka świata i kontynent życia

Synowie wspólnej Afryki niech nas zjednoczy,
Chwyćmy się wszyscy mocno za ręce
Żeby się wzmocnić do boga Afryki się modlę
Afryko dobra Matko, marzenie me spełnione

Afryka, Afryka, Afryka ...
I dniem i nocą, pokój niech będzie z wami
Afryka, Afryka, Afryka ...
I dniem i nocą, pokój niech będzie z wami

//:Afryka – marzeń, Afryka
Afryka moja, Afryka nasza
Afryka – marzeń, Afryka
Afryka moja, Afryka nasza://

Postat de fadoluban la Luni, 02/04/2012 - 10:25
Comentariile autorului:

Jak zwykle bardzo proszę o to by nie umieszczać tego teksu w innych bazach tekstowych, gdyż jest moją własnością intelektualną.

* dosłownie - żyzny kontynent
* pewnego dnia
* losy Cabo-Verde i Senegalu są podobne, bo Wyspy zasiedlali niewolnicy z Senegalu
Uwagi krytyczne są już nieaktualne. Może ktos napisze ten tekst lepiej?

3 (de) mulțumiri
Utilizator Înainte cu
nickm2 ani 29 de săptămâni
Guests thanked 2 times
2
Clasificarea ta: Nimic Media: 2 (1 vot)
Te rugăm să ajuți la traducerea cântecului „Africa Nossa”
UtilizatorPostat acum
nickm2 ani 29 de săptămâni
2
Comentarii
nickm     Aprilie 2nd, 2012

Nie bardzo spodobało mi to tłumaczenie. bo niektóre słowa były niejaśne i mi trzeba było poprawiać ich z francuskiego. Niektóre słowa liepiej będzie zamienić.

Potem napiszę, bo powienem pójść.

nickm     Aprilie 2nd, 2012

Znalazłem jeszcze jedną pomyłkę: fr. un jour - "kiedyś", "pewnego razu", a nie "dzisiaj".
Już jest tu za wiele tych pomyłek... Sad

francisco.translate     Ianuarie 14th, 2014

I posted Portuguese and English translations. Maybe you'd like to compare.