Wenn es Gott gibt (Ako ima Boga)

Bosniacă

Ako ima Boga

Negdje u tvome adresaru
Pod slovom B je moje ime
Prekriži ga noćas i stavi
Krst pepela i krst tišine
Ako ima Boga
 
Sto zima a nijedno ljeto
Poneka mrvica sa tvog stola
A nikad niko nije ček'o
Kao što čekah ja do bola
Ako ima Boga
 
Moji drugovi odavno
Kuće imaju
Samo moja kuća je
Bez krova
Prokleta bit ćeš
O ako ima Boga
U paklu gorit ćeš
 
Sanjao sam
E kako ulaziš u moju pjesmu
Ulaziš prosto k'o u svoju baštu
Pod pazuh doliječu ti lastavice
Ja pjevam bijela mi krila rastu
A više me ne boli
 
Sanjao sam
E kako s anđelima jedeš trešnje
I kako anđeli na mene liče
I kako šapučem u tvoje krilo
Rađaj mi djecu kao kolačiće
A više me ne boli
 

Негдје у твоме адресару
Под словом Б је моје име
Прекрижи га ноћас и стави
Крст пепела и крст тишине
Ако има Бога

Сто зима а ниједно лјето
Понека мрвица са твога стола
А никад нико није чек'о
Као што чеках ја до бола
Ако има Бога

Моји другови одавно
Куће имају
Само моја кућа је
Без крова
Проклета бит ћеш
О ако има Бога
У паклу горит ћеш

Санјао сам
Е како улазиш у моју пјесму
Улазиш просто к'о у своју башту
Под пазух долијечу ти ластавице
Ја пјевам бијела ми крила расту
А више ме не боли

Санјао сам
Е како с анђелима једеш трешње
И како анђели на мене личе
И како шапучем у твоје крило
Рађај ми дјецу као колачиће
а више ме не боли

Postat de nefret la Luni, 22/02/2016 - 20:43
Last edited by Natoska on Luni, 04/01/2016 - 08:47
See video
Align paragraphs
traducere în Germană

Wenn es Gott gibt

Irgendwo in deinem Adressbuch
unter dem Buchstaben B steht mein Name
streich ihn durch heute Nacht und setze
ein Kreuz Asche und ein Kreuz Stille
 
wenn es Gott gibt
 
hundert Winter und kein Sommer
manchmal ein Krümel von deinem Tisch
aber niemals hat jemand gewartet
wie ich warte, bis zum Schmerz
 
wenn es Gott gibt
 
meine Freunde
haben schon längst Häuser
nur mein Haus ist
ohne Dach
verdammt sollst du sein
oh wenn es Gott gibt
wirst du in der Hölle brennen
 
ich hab geträumt
wie du in mein Lied kommst
kommst einfach wie in deinen Garten
unter deine Achsel fliegen die Schwalben dir zu
ich singe weiße Flügel wachsen mir
und es tut mir nicht mehr weh
 
ich hab geträumt
wie du mit Engeln Kirschen isst
und wie die Engel mir ähneln
und wie ich in deinen Flügel flüstere
schenk mir Kinder wie Küchlein
und es tut mir nicht mehr weh
 
Postat de mujkanov la Joi, 30/06/2011 - 15:31
Comentariile autorului:

Es komplexes Lied mit teilweise unzusammenhängenden Sätzen ohne Sinn - aber einfach herrlich...

4 (de) mulțumiri
Guests thanked 4 times
Te rugăm să ajuți la traducerea cântecului „Ako ima Boga”
Comentarii