Samotny

Germană

Allein

Du bist allein, du bist allein
wie die Nacht ist dunkel.
Kein Stern am Himmel.
Nur die weißen Augen folgen deinem Herzschlag.
Der Weg ist endlos...
Deine weiße Haut leuchtet wie Porzellan.
Du bist schwarz wie die Nacht allein...
Du findest kein Licht, es gibt keine Sonne.

Die Erde... kommen nie hoch so wie das Himmelslicht

Du bist allein...
Nur die weißen Augen folgen deinem Herzschlag.
Sie zeigen ihre Krallen. Sie reißen dich hinunter.
Du fällst... dein Weg ist am Ende...

Comentariile autorului:

Video and album info added by SilentRebel83 on 08/15/12.

See video
Try to align
Poloneză

Samotny

Jesteś samotny, jesteś samotny
tak jak noc jest ciemna.
Żadnej gwiazdy na niebie.
Tylko białe oczy słuchają bicia twojego serca.
Droga nie ma końca...
Twoja biała skóra świeci jak porcelana.
Jesteś czarny tak jak noc jest samotna...
Nie znajdujesz światła, nie ma słońca.

Świat... nigdy nie dociera tak wysoko jak niebiańskie światło

Jesteś samotny...
Tylko białe oczy słuchają bicia twojego serca.
Ona pokazuje swoje pazury. Ona ciągnie cię w dół.
Spadasz... u kresu drogi...

Postat de kometka la Vineri, 11/05/2012 - 15:58
1 (de) mulțumiri
Guests thanked 1 time
0
Clasificarea ta: Nimic
Mai multe traduceri ale cântecului „Allein”
Germană → Poloneză - kometka
0
Comentarii
Aldefina     Februarie 3rd, 2013

Proponuję kilka poprawek:

1. "Augen folgen deinem Herzschlag" - oczy podążają za biciem twojego serca.

2. "Die Erde... kommen nie hoch so wie das Himmelslicht". Die Erde to liczba pojedyncza i to raczej "Ziemia". Dla mnie wygląda to tak, że w miejscu wykropkowanym zostało pominięte "wir" i wtedy powinno być: "Ziemia... a my nigdy nie dotrzemy tak wysoko jak niebiańskie światło".

3. "Du fällst... dein Weg ist am Ende..." to "Spadasz... twoja droga się skończyła".

Do reszty nie mam zastrzeżeń.