Argentina [ Arzentina (Ἀρζεντίνα) ]

Greacă

Arzentina (Ἀρζεντίνα)

Τὰ κύματα τῆς θάλασσας
μοῦ τό ῾πανε
αὐτὴ ἡ νύχτα μένει,
γιὰ αὔριο ποιὸς ξέρει.
 
Ἔλα πουλί μου νὰ πᾶμε στὴν Πέραμο,
στὴν Ἀρζεντίνα νὰ βρεθοῦμε,
φωτιὲς νὰ δοῦν τὰ πέλαγα,
πὼ πὼ χαρὲς τ᾿ ἀστέρια.
 
Κι ὁ ζῶν-νεκρὸς τῆς μνήμης μας
μιὰ πτήση στὸν αἰθέρα,
στὸ χάος καὶ στὸ ὄνειρο,
ἀπελπισιὰ χορτάτος.
 
Postat de marinos25 la Joi, 05/04/2012 - 07:24
Ultima oară editat de sora14 în data Joi, 29/10/2015 - 13:37
Comentariile autorului:

lyrics-music: Argiris Bakirtzis, written in Kavala/Greece, Aprill 1977
Ἡ «Ἀρζεντίνα» ὑπῆρξε ἡ πρώτη ντισκοτὲκ τῆς Περάμου, παραλιακοῦ θερέτρου πρὶν τὴν Καβάλα (Βόρεια Ελλάδα).

videoem: 
Aliniază paragrafe
traducere în Engleză

Argentina

The waves of the sea
told me
this night will last (for ever),
who knows about tomorrow.
 
Come, my bird [greek metaphor], let's go to Peramos,
let's meet to Argentina,
so as the open seas see fires,
oh oh the stars (see) delights.
 
And the living-dead person of our memory
a flight to the sky,
to the chaos and the dream,
full of desperation.
 
Postat de sora14 la Duminică, 29/04/2012 - 15:33
Adaugat ca răspuns la cererea marinos25
Ultima oară editat de sora14 în data Joi, 29/10/2015 - 13:38
Mai multe traduceri ale cântecului „Arzentina (Ἀρζεντίνα)”
Greacă → Engleză - sora14
4.666665
Comentarii
marinos25    Sâmbătă, 12/05/2012 - 19:41

Thanks for your wonderful work! I think here came a diamond to us Wink smile
Σημείωση: τις συμπληρωματικές πληροφορίες με παχιά γράμματα τις γράφω επίτηδες στα αγγλικά, για να μην χρειαστεί να μεταφραστούν στις άλλες γλώσσες (αφού το πρωτότυπο κείμενο εμφανίζεται έτσι κι αλλιώς σε όλες τις μεταφράσεις :))