Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai cu Ucraina!
Acțiune
Marimea fontului
Versuri originale
Swap languages

02 - Autorretrato a los veinte años

Me dejé ir, lo tomé en marcha y no supe nunca
hacia dónde hubiera podido llevarme. Iba lleno de miedo,
se me aflojó el estómago y me zumbaba la cabeza:
yo creo que era el aire frío de los muertos.
No sé. Me dejé ir, pensé que era una pena
acabar tan pronto, pero por otra parte
escuché aquella llamada misteriosa y convincente.
O la escuchas o no la escuchas, y yo la escuché
y casi me eché a llorar: un sonido terrible,
nacido en el aire y en el mar.
Un escudo y una espada. Entonces,
pese al miedo, me dejé ir, puse mi mejilla
junto a la mejilla de la muerte.
Y me fue imposible cerrar los ojos y no ver
aquel espectáculo extraño, lento y extraño,
aunque empotrado en una realidad velocísima:
miles de muchachos como yo, lampiños
o barbudos, pero latinoamericanos todos,
juntando sus mejillas con la muerte.
 
Traducere

Autoritratto a vent'anni

Mi lasciai andare, lo afferrai in corsa e non seppi mai
dove avrebbe potuto condurmi. Ero terrorizzato,
con lo stomaco allentato e la testa che mi ronzava:
credo fosse il respiro freddo dei morti.
Non lo so. Mi lasciai andare, pensai fosse un peccato
finire così presto, ma d’altra parte
quel richiamo misterioso e suadente io l’avevo sentito.
O lo senti o non lo senti, e io l’avevo sentito
a tal punto che quasi piangevo: un suono terribile,
generatosi nell’aria e nel mare.
Uno scudo e una spada. Allora,
nonostante la paura, mi lasciai andare, mi misi guancia
a guancia con la morte.
E mi fu impossibile chiudere gli occhi e non vedere
quella scena strana, lenta e strana,
pur all’interno di una realtà vertiginosa:
migliaia di ragazzi come me, imberbi
o barbuti, ma tutti latinoamericani,
che accostavano le loro guance alla morte.
 
Comentarii