L'axiome des enfants

  • Artist: Valeriu Sterian
  • Artistul care face featuring: Compania de Sunet
  • Album: Nimic fără oameni, The Very Best of Valeriu Sterian
  • Cântec: Axioma copiilor
  • Traduceri: Engleză, Franceză
Română

Axioma copiilor

Copiii noștri merg la școală,
Își inventează jocuri noi,
Dar dimineața, când se scoală,
Privesc neliniștiți spre noi.

Nici nu-i nevoie să se-audă
Ce au de spus copiii-n cor,
Plutește-n aer vestea crudă...
Și teama întrebărilor.

[ Refren: ]
O clipă doar dacă ne doare
Că-i frig prin somnul de copii,
Găsim și loc destul sub soare
Și pâine-n grâul din câmpii.

Cu spaimă ne izbește-n tâmplă
Lumina ochilor cuminți
Și nu-nțelegem cum se-ntâmplă
De-i oarbă ura din părinți.

Cât de frumos ar ști să doarmă
Dacă părinții s-ar vorbi
Să nu mai nască nicio armă
Și cerul lumii n-ar orbi.

[ Refren: ... ]

Comentariile autorului:

Versuri de George Țărnea
Muzica de Valeriu Sterian

See video
Try to align
Franceză

L'axiome des enfants

Nos enfants vont à l'école,
Ils s'inventent de nouveaux jeux,
Mais le matin, lorsqu'ils se lèvent,
Ils nous regardent d'un air inquiet.

Il nous semble pas nécessaire d'entendre
ce que les enfants ont à dire en choeur,
Une nouvelle cruelle se propage dans les airs...
ainsi que la peur des questions.

[ Refrain :]
Un seul instant,
si cela nous blesse
qu'il fait froid pendant le sommeil des enfants,
nous trouverons assez d'espace sous le soleil
et du pain du blé des champs.

La lumière de leurs yeux clairs
nous touche avec frayeur
Et nous ne comprenons pas comment c'est possible
que la haine des parents soit aveugle.

Comme ce serait beau qu'ils puissent dormir
Si les parents s'entendaient
Pour que plus jamais une arme naisse,
et que le ciel du monde ne nous aveuglerait pas.

[ Refrain :]

Postat de aylin_22 la Marţi, 26/06/2012 - 07:28
2 (de) mulțumiri
Utilizator Înainte cu
licorna.din.vis21 de săptămâni 6 ore
Calusarul2 ani 9 săptămâni
5
Clasificarea ta: Nimic Media: 5 (1 vot)
Mai multe traduceri ale cântecului „Axioma copiilor”
Română → Franceză - aylin_22
5
UtilizatorPostat acum
Calusarul2 ani 9 săptămâni
5
Comentarii
Calusarul     Iunie 26th, 2012

J'ai fait "mes"enfants écouter cette chanson il y a un mois ou deux, les paroles à la main, mais il n'y a que deux ou trois qui l'ont trouvée intéressante.
Je crois que c'est "du pain du blé des champs" et "c'est possible que (+ subjonctif) la haine soit".
Comme ce serait beau qu'ils (les enfants) puissent dormir ? (I hate subjunctive in French)
dacă părinții s-ar vorbi - si les parents s'entendaient / convenaient

Dis-moi, Aylin, est-ce qu'il te semble que je fais moins de fautes qu'au début de notre collaboration ? Tongue

aylin_22     Iunie 26th, 2012

Comme je dis depuis le début...A la fin,c'est toi qui me corrigera, même en français Smile...Il y a des fois où tu n'en écris pas du tout, surtout lorsque tu veux "impressionner" des nouveaux Tongue, et d'autres fois où tu en fais plus...mais ce sont surtout des fautes d'inattention vu que tu ne les fais pas tout le temps...

Moi j'étais confuse avec les 2 choses suivantes :
1) pâine-n grâul din câmpii : moi je pensais qu'on devait encore le cuire, donc qu'on "sait faire assez de pain avec le blé" - dans ta version, il est déjà cuit et c'est "le pain du(=fait avec) le blé des champs", mais c'est mieux comme ça (au propre comme au figuré Smile )
2) ar ști să doarmă", j'oublie toujours que 3ème pluriel = 3ème singulier au subjonctif...donc j'ai cherché une autre tournure de phrase ...

Calusarul     Iunie 26th, 2012

Ah, je ne te corrige jamais. Je ne fais que de me poser des questions à haute voix. Smile
J'ai pensé au pain. Il pourrait dire que quelqu'un un peu plus profond peut voir le blé et penser au pain (comme je disais de mes parents, qu'ils pensent que la pluie est bonne pour la récolte) , pendant que l'un qui est un peu superficiel, indifférent, ne voit qu'un sorte d'herbe jaune. De même qu'une femme qui voit un mec comme le père de ses enfants, pas seulement comme la victime de ses charmes Tongue