Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai cu Ucraina!
Acțiune
Marimea fontului
Traducere
Swap languages

Если бы я был рядом

Если бы я был рядом
 
Поймаю тебя со скоростью света
Следя за тобой
Не прячь ты глаза
Я рядом с тобою
Познаю тебя
Читая по губам
Чтоб магию
не потерять,
Спокойно
Продолжай свой разговор
 
из нас двоих один лжет
кто прав уже давно не важно
И в этот вечер за грехи не выставят нам счет
и за ответ осужденными нам не быть
 
из нас двоих один говорит по другому
кто прав это уже не важно
И в этот вечер за грехи не выставят нам счет
и за ответ осужденными нам не быть
 
я дверь открыв вхожу в кафе
добро пожаловать любимой говоря
если бы я был только рядом
тогда все невзгоды прошли бы тогда
 
я дверь сломав вхожу в кафе
Обиделся- любимая говоря
если бы я был только рядом
тогда все невзгоды прошли бы тогда
 
Versuri originale

Ben Olsaydım

Fă click aici pentru a vedea versurile originale (Turcă)

Mustafa Sandal: Top 3
Comentarii
elmetlielmetli    Duminică, 13/09/2015 - 09:14

Спасибо за перевод.
Все хорошо мне кажется, кроме пары моментов:
1. Kafesinin kapısını açıp girerdim, здесь, думаю, не Kafe, а Kafes - клетка имеется в виду, Kafesin - твоя клетка, т.е. клетка, в которой ты заперта.
2. Kavuştum aşkıma - встретился/соединился со своей любимой или обрёл свою любовь/любимую.
3. Sakın sözünü bitirme - здесь не sakİn, а sakIn - типа предостережение от чего-либо, в данном случае можно перевести как "Смотри же, не прекращай говорить.." или "Только смотри, не прекращай говорить..".