-
Bester Feind → traducere în Turcă
✕
Traducere
En İyi Düşman
Ve tuvalinin önünde duruyor
Sonra da boyuyorsun hayatını parlak renklerle
Tamamen sağlıklı hissediyorsun.
Kendini hatırlamayı unuttun
Hayır, düşünüyorum ki bu sen değilsin
Çoktan yok edilmeliydi.
Bir yerde böyle yazılıyor:
Düşmanlarını sevmelisin.
Onlarla kucaklaşmalı ve kandırmalısın onları.
Kapılarını aç.
Gel buraya
Ve eğil kendi önünde
Çok acı çekmek hoşuna gidiyor.
Kaç!
Bu dünyanın hayaletleri arasından,
Kimse izlemiyor seni
Senin en kötü düşmanın sen olduğun için.
Ve sonra dürbününü al,
Dünya çok büyük görünecek,
Düşler izin vermeyecek kaçmana.
Ve böyle bir dezavantaj hissediyorsun,
Kendini nadiren seviyorsun,
Ve köşeye sıkışmış gibi hissediyorsun kendini.
Bir yerde böyle yazılıyor:
Düşmanlarını sevmelisin.
Onlarla kucaklaşmalı ve kandırmalısın onları.
Kapılarını aç.
Gel buraya
Ve eğil kendi önünde
Çok acı çekmek hoşuna gidiyor.
Kaç!
Bu dünyanın hayaletleri arasından,
Kimse izlemiyor seni,
Senin en kötü düşmanın sen olduğun için.
Sen sevilen/önemsenen bir kraldın
Sen dilediğini alan bir dilenciydin
Gel, hatırlamaya çalış
Çünkü sevildiğini biliyorsun.
Sen sevilen/önemsenen bir kraldın
Sen dilediğini alan bir dilenciydin
Gel, hatırlamaya çalış
Çünkü sevildiğini biliyorsun.
Gel buraya
Ve eğil kendi önünde
Çok acı çekmek hoşuna gidiyor.
Kaç!
Bu dünyanın hayaletleri arasından,
Kimse izlemiyor seni
En iyi düşmanın sensin.
Gel buraya
✕
Rosenstolz: Top 3
1. | Ich bin ich (Wir sind wir) |
2. | Liebe ist alles |
3. | Amo vitam |
Comentarii
- Autentifică-te sau înregistrează-te pentru a adăuga comentarii
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai cu Ucraina!
Despre traducător
Rol: Super Membru
Contribuţie: 104 traduceri, 9 transliterații, 4 cântece, i s-a mulţumit de 3288 de ori, a rezolvat 69 de cereri a ajutat 50 membri, transcris 2 songs, a adăugat 38 expresii, a explicat 37 expresii, a lăsat 75 comentarii
Limbi: nativ Turcă, fluent Engleză, beginner Engleză, Germană, Coreeană, Spaniolă
Çeviri hakkında birkaç önerim var:
-> Kendini hatırlamayı unuttun, artık bunu düşünmüyorsun, çoktan aklından çıkıp gitmiş
-> Ve kendi önünde eğil
-> Kaç bu dünyanın hayaletlerinden
-> Ve kendini köşeye sıkışmış hissediyorsun
-> Acı çekmek çok hoşuna gidiyor ( 'çok' kelimesinin yeri anlamı değiştirdiğinden)
Du sollst deine Feinde lieben
Sie umarmen und verführn
Bu satırları tek bir cümle olarak düşünürsek: "Düşmanlarını sevmeli, kucaklamalı ve sonra kandırmalısın" demek daha mantıklı geliyor bana.
Son olarak, "dilenci" kelimesinin yazımı düzeltilmeli ;)