Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai cu Ucraina!
  • Russian Red

    Braver Soldier → traducere în Turcă

Acțiune
Marimea fontului
Traducere
Swap languages

Cesur Asker

Bir kadın bir adamı sevdiğinde, tek yaptığı şey bağırmaktır
Bir kadın bir adamı sevdiğinde olduğu tek şey, gürültüdür
Ah öyle değil mi, öyle değil mi
Daha cesur ve katı olup yabancılaşmaz mı kendine?
Bir kadın bir adamı sevdiğinde yığınla kötü şey yoktur
Bir kadın bir adamı sevdiğinde, arkasına saklanılacak bir gurur yoktur
Ah öyle değil mi, öyle değil mi
Daha cesur ve katı olup yabancılaşmaz mı o adama?
Ölecekler mi o adamla kadın? Hoş, biz öleceğiz
Bir gün öleceğiz ve dimdik durup el ele tutuşacağız
Terliyor olacağız ve parlak bir mor rengin içinde dans edeceğiz, güneşli kırlarda
Ve işte böyle...
Aslında ben ölmeyeceğim çünkü fikrimi değiştirdim
 
Versuri originale

Braver Soldier

Fă click aici pentru a vedea versurile originale (Engleză)

Comentarii
l'opera.rockl'opera.rock    Joi, 19/06/2014 - 20:01
5

Braver : Daha cesur

Bir kadın bir adamı sevdiğinde, tüm yaptığı bağırmaktır : only / all
İkinci cümlede de var aynı durum

"Won't she" Türkçedeki "değil mi" kalıbının karşılığı olarak öğretiliyor ama aslı normal çevirdiğiniz gibi,
O yapar, yapmaz mı? (Türkçede buraya değil mi oturtuluyor evet ama ne kadar anlamı karşılar bilemiyorum)

"Daha cesur ol, ve katı (ol) ve yabancı ol bana"
"parlak morun içinde"
Sizinki de doğru tabi.
Bi de son cümlede "aslında" yok :-D

Bunları söylemek istedim sadece :-)
Kim

maybemaybe
   Joi, 19/06/2014 - 20:33

Öncelikle önerileriniz için teşekkürler :) Ama yanlış çevrilmiş olduğunu düşündüğünüz kısımları bilerek o şekilde çevirdim. Şarkıyı çevirirken mutlaka dinliyor oluyorum ve çevirdiğim şey makale değil de şarkı olduğundan bazı kısımları o dilde hissettirdiği şekilde yazmaya çalışıyorum. Ama yine de düzeltilmesi gerektiğine inanıyorsanız ikinci bir çeviri ekleyebilirsiniz :)

FaryFary
   Miercuri, 21/03/2018 - 10:34

The source lyrics have separate verses now and the following lines have been corrected:
- "well there's no hiding proud" --> "Ain't no hiding proud"
- "Well we're going to die some day and so we'll be" --> "Well we're gonna die one day and some will be"
- "It ain't going to die" --> "I ain't gonna die"