Roto

Engleză

Broken

I wanted you to know I love the way you laugh
I wanna hold you high and steal your pain away
I keep your photograph, I know it serves me well
I wanna hold you high and steal your pain

'Cause I'm broken when I'm lonesome
And I don't feel right when you're gone away

You're gone away, you don't feel me here anymore

The worst is over now and we can breathe again
I wanna hold you high, you steal my pain away
There's so much left to learn, and no one left to fight
I wanna hold you high and steal your pain

[x2]
'Cause I'm broken when I'm open
And I don't feel like I am strong enough
'Cause I'm broken when I'm lonesome
And I don't feel right when you're gone away

You're gone away
You don't feel me here anymore

See video
Try to align
Spaniolă

Roto

Quería que supieses que me encanta cómo te ríes
Quiero abrazarte y borrar tu dolor
Guardo tu fotografía y se que me lo merezco
Quiero abrazarte y borrar tu dolor

Porque estoy roto cuando estoy sólo
I no me siento bien cuando te has ido

Te has ido, no me sientes, aquí ya

Lo peor ha pasado y puedo respirar de nuevo
Quiero abrazarte, haces que se borre mi dolor
Hay tantas cosas que quedan por aprender, y no queda nadie para luchar
Quiero abrazarte y borrar tu dolor

Porque estoy roto cuando estoy abierto
Y no siento que soy lo suficientemente fuerte
Porque estoy roto cuando estoy sólo
Y no me siento bien cuando no estás

Porque estoy roto cuando estoy abierto
Y no siento que soy lo suficientemente fuerte
Porque estoy roto cuando estoy sólo
Y no me siento bien cuando no estás

Porque estoy roto cuando estoy sólo
Y no me siento bien cuando no estás

Te has ido
Y no me sientes aquí más

Postat de duther la Joi, 17/05/2012 - 02:40
Last edited by ArenaL5 on Marţi, 23/07/2013 - 22:13
3
Clasificarea ta: Nimic Media: 3 (1 vot)
Te rugăm să ajuți la traducerea cântecului „Broken”
UtilizatorPostat acum
ArenaL51 an 50 de săptămâni
3
Comentarii
ArenaL5     Decembrie 31st, 2012
3

La traducción, en general, conserva el significado, pero suena algo forzada y cuesta algo leerla por eso.

"se que me lo merezco" está mal traducido, debería ser algo como "sé que me sirve bien / sé que me hace bien".
He mirado ésta en Wiktionary, si sirve de confirmación. Existe una expresión que se puede traducir como "me lo merezco", que ya he visto alguna vez, pero es "serves me right". (busqué un poco más y no parece que "serves me well" sea un sinónimo)

"hold you high" es una expresión que ha provocado un hilo en el foro porque la gente no estaba segura de entenderla... si te interesa, el hilo está en http://lyricstranslate.com/en/forum/meaning-i-wanna-hold-you-high

"And I don't feel right when you're gone away" está traducido bien y de forma consistente la mayor parte del tiempo, excepto en la 6ª línea (supongo que quedó parte de la línea original ahí)

"puedo respirar de nuevo" está mal traducido, la canción usa "we".

"sólo", tal como lo usa la canción, no debe llevar talde.

"Y no siento que soy lo suficientemente fuerte" se entiende, pero suena muy forzado.

Espero que eso ayude, y, si de casualidad encuentras algún error en una de las mías, lo corrijas sin misericordia Smile