Loredana - Bună seara, iubito! (traducere în Franceză)

Română

Bună seara, iubito!

(Ion Caramitru:)
Bună seara, iubito! Te-aștept ca din cer,
Să-mi aduci continente de palid mister
Cu trenul acest’... personal și stingher,
Bună seara, iubito!
 
(Loredana Groza:)
Iubite, bună seara! Te-aștept ca din cer,
Te-aștept să îmi aduci continente de palid mister.
Aaaaaaa...
 
Bună seara, iubite! Te-aștept ca și când
Numai dragostea noastră ar fi pe pământ
Mai presus...
 
Bună seara, iubite! Te-aștept ca și când
Numai dragostea noastră ar fi pe pământ,
Mai presus de măriri, de căderi, de măriri, de cuvânt.
 
(Ion Caramitru:)
Bună seara, iubito! Pot să-ți spun prin cuvinte
Că puține mai sunt pe pământ lucruri sfinte,
Că intră iubiri prematur în morminte.
 
Bună seara, iubito! Sunt destui care vor
Să ne pună la ușa iubirii zăvor,
Să pună cătușe cuvântului „dor”.
Bună seara, iubito!
 
(Loredana Groza:)
Iubite, bună seara! Te-aștept ca din cer,
Te-aștept să îmi aduci continente de palid mister
Aaaaaaa...
 
Bună seara, iubite! Te-aștept ca și când
Numai dragostea noastră ar fi pe pământ
Mai presus...
 
Bună seara, iubite! Te-aștept ca și când
Numai dragostea noastră ar fi pe pământ,
Mai presus de măriri, de căderi, de cuvânt.
 
Bună seara, iubite! Te-aștept ca și când
Numai dragostea noastră ar fi pe pământ
Mai presus...
 
Bună seara, iubite! Te-aștept ca și când
Numai dragostea nostră ar fi pe pământ,
Mai presus de măriri, de căderi, de măriri, de cuvânt.
 
(Ion Caramitru:)
Bună seara, iubito! Te-aștept ca și când
Numai dragostea noastră ar fi pe pământ,
Mai presus de măriri, de căderi, de cuvânt.
 
Bună seara, iubito! Te-aștept ca și când...
 
Postat de Calusarul la Vineri, 15/06/2012 - 20:59
Comentariile autorului:

Recorded in 1987, published in 1988.
Lyrics by Lucian Avramescu, music by Adrian Enescu.

Aliniază paragrafe
traducere în Franceză

Bonsoir ma chérie!

(Ion Caramitru:)
Bonsoir ma chérie ! Je t’attends comme si tu venais du ciel,
pour que tu m’apportes des continents d’un mystère pâle
Avec ce train …personnel et seul,
Bonsoir ma chérie !
 
(Loredana Groza:)
Bonsoir mon amour ! Je t’attends comme si tu venais du ciel, ,
pour que tu m’apportes des continents d’un mystère pâle.
Aaaaaaa...
 
Bonsoir mon amour ! Je t’attends comme si
Seul notre amour existait sur terre
Bien plus fort…
 
Bonsoir mon amour ! Je t’attends comme si
Seul notre amour existait sur terre,
Surpassant les hauts, les bas, les hauts, les paroles.
 
(Ion Caramitru:)
Bonsoir ma chérie ! Puis-je te dire en paroles
qu’il n’y a plus que peux de choses saintes sur terre,
que les amours précoces sont prédestinés à l’échec.
 
Bonsoir ma chérie ! Il y en a assez qui veulent
celler la porte de l’amour,
passer les menottes au mot « désir ».
Bonsoir ma chérie !
 
(Loredana Groza:)
Bonsoir mon amour ! Je t’attends ccomme si tu venais du ciel, ,
pour que tu m’apportes des continents d’un mystère pâle.
Aaaaaaa...
 
Bonsoir mon amour ! Je t’attends comme si
Seul notre amour existait sur terre
Bien plus fort…
 
Bonsoir mon amour ! Je t’attends comme si
Seul notre amour existait sur terre,
Surpassant les hauts, les bas, les hauts, les paroles.
 
Bonsoir mon amour ! Je t’attends comme si
Seul notre amour existait sur terre
Bien plus fort…
 
Bonsoir mon amour ! Je t’attends comme si
Seul notre amour existait sur terre,
Surpassant les hauts, les bas, les hauts, les paroles.
 
(Ion Caramitru:)
Bonsoir ma chérie ! Je t’attends comme si
Seul notre amour existait sur terre,
Surpassant les hauts, les bas, les hauts, les paroles.
 
Bonsoir ma chérie ! Je t’attends comme si…
 
Postat de aylin_22 la Luni, 18/06/2012 - 10:48
Adaugat ca răspuns la cererea Calusarul
Comentariile autorului:

* je ne suis pas sure, j'ai suivi ce que je pensais...

Mai multe traduceri ale cântecului „Bună seara, iubito!”
Română → Franceză - aylin_22
5
Comentarii
Calusarul    Luni, 18/06/2012 - 16:19

Le train "personal", c'est le plus lent train de passagers, mais je ne suis pas sur s'il s'agit d'un train "personal"ou "personnel". Je crois que tu peux le laisser comme ça.
"Ca din cer" - je crois que c'est "comme si tu venais du ciel / des cieux (du paradis, de Dieu) ou bien à l’improviste (inattendu), sans l'avoir espéré. (ou les deux en même temps)

P.S. Penses-tu que ta mère aurait pu aimer ces chansons si elles avaient appartenu à Tom Jones ? (Iubite! - Angela Similea, Bună seara, ibito - Loredana) Tongue smile Car elles sont de la même époque.

aylin_22    Marţi, 19/06/2012 - 06:53

Ah oui, comme ça...moi je pensais que "personal" faisait référence à la personne et pas au train :-) ( comme "apporter un paquet personnellement" ) donc, je l'ai quand même adapté un petit peu...

Je n'ai pas encore pu écouter car la connexion était misérable hier soir :-( , mais de toute façon, si elles appartenaient à Tom Jones , elle les aimerait...