Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai cu Ucraina!
Acțiune
Marimea fontului
Versuri originale
Swap languages

Być może

Być może gdzie indziej są ziemie piękniejsze
I noce gwiaździstsze, i ranki jaśniejsze.
Być może bujniejsza, zieleńsza jest zieleń
I ptaki w gałęziach śpiewają weselej.
 
Być może, gdzie indziej... lecz sercu jest droższa
Piosenka nad Wisłą i piasek Mazowsza.
 
Są zmierzchy na fiordach i cienie piramid,
I zorze polarne, i sen pod palmami,
Stubarwne motyle, baśniowe ogrody
I miasta w ogrodach cudownej urody.
 
Być może, gdzie indziej... lecz sercu jest droższa
Piosenka nad Wisłą i piasek Mazowsza.
 
Być może, być może, że wszystko gdzieś lepsze:
I ptaki, i gwiazdy, i śpiew, i powietrze,
Że były gdzieś nawet szczęśliwsze narody
I drzewa wdzięczniejsze od wierzby u wody.
 
Być może, gdzie indziej... lecz sercu jest droższa
Piosenka nad Wisłą i piasek Mazowsza.
 
Traducere

Pode ser

Pode ser que a terra em outro lugar seja mais bela
E as noites mais estreladas, as manhãs mais brilhantes
Pode ser que seja mais rica e com a grama mais verde
E com pássaros mais animados cantando nos galhos
 
Pode ser que em outro lugar... mas ao coração mais vale
A canção do Vístula1e a areia da Mazóvia2
 
Que haja crepúsculos nos fiordes3 e sombras de pirâmides
E auroras polares, e sombra fresca das palmeiras
Borboletas coloridas, jardins de fadas
E cidades nos jardins de beleza encantadora
 
Pode ser...
 
Pode ser, pode ser que tudo seja melhor em outro lugar
E os pássaros, e as estrelas, e o canto, e o ar
Que tenha nesse lugar uma nação mais feliz
E os mais belos salgueiros pela orla
 
Pode ser...
 
  • 1. O Vístula (polonês: Wisła) é o mais longo rio da Polônia.
  • 2. Mazóvia (polonês: Mazowsze) é o voivodato central (província polonesa), o coração da Polônia moderna, onde Varsóvia está situada.
  • 3. Fiorde é uma grande entrada de mar entre altas montanhas rochosas.
Comentarii
AzaliaAzalia
   Marţi, 16/04/2019 - 13:16

The source lyrics have been updated. Please review your translation.