Онези малки незначителни неща (Ces petit riens)

Franceză

Ces petit riens

Mieux vaut n'penser à rien
que n'pas penser du tout,
rien c'est déjà,
rien c'est déjà beaucoup;
on se souvient de rien
et puisqu'on oublie tout
rien c'est bien mieux,
rien c'est bien mieux que tout
 
Mieux vaut n'penser à rien
que de penser à vous;
ça n'me vaut rien,
ça n'me vaut rien du tout,
comme si de rien
n'était je pense à tous
ces petits riens
qui me venaient de vous
 
Si c'était trois fois rien,
trois fois rien entre nous,
évidemment
ça ne fait pas beaucoup,
ce sont ces petits riens
que j'ai mis bout à bout,
ces petits riens
qui me venaient de vous
 
Mieux vaut pleurer de rien
que de rire de tout;
pleurer pour un rien
c'est déjà beaucoup
mais vous, vous n'avez rien
dans le cœur et j'avoue
je vous envie,
je vous en veux beaucoup
 
Ce sont ces petits riens
qui me venaient de vous,
les voulez-vous?
Tenez! Que voulez-vous?
Moi je ne veux pour rien
au monde plus rien de vous,
pour être à vous
faut être à moitié fou.
 
Postat de gmaucia la Sâmbătă, 10/03/2012 - 02:20
Last edited by evfokas on Vineri, 21/06/2013 - 13:48
Align paragraphs
traducere în Bulgară

Онези малки незначителни неща

Човек по- добре да мисли за нищото, отколкото да не мисли изобщо.
„Нищото“ е все пак нещо, да, то е дори толкова много!
Човек си спомня за нищото и така забравя всичко.
Нищото... то е толкова по- велико от всичкото!
По- добре да не мисля за нищо, отколкото да мисля за вас ,
То поне не ми струва нищо, съвсем нищичко.
Но как става така, че, мислейки за нищото, си спомням за всичко?
Тези малки незначителни неща все ме връщат към Вас.
И нека е трижди „нищо“ - нека бъде трижди „нищо“ за онова, което бяхме!
Ясно е, че това предизвиква съвсем малко чувства, толкова сме незначителни!
И това са именно онези незначителни неща, които показвам най- накрая.
Онези малки незначителни неща, които все ме връщат към Вас.
По- добре да плачеш за нищо, отколкото да се смееш на всичко.
Да плачеш за онова „нищо“ все пак е нещо, да, то дори е толкова много!
Но Вие, Вие вече нямате нищо в сърцето си, празен сте.
А аз Ви желаех, аз милеех за Вас, ах, толкова силно!
Тези малки незначителни неща все ме връщат към Вас.
Искате ли това „нищо“? Ами дръжте си го тогава, това ли е, което искате?
Аз не искам нищо повече от този свят, а още по- малко и от Вас.
Защото - за да бъда с Вас, аз трябва почти да загубя ума си.
 
Postat de ki.loves.so la Marţi, 21/08/2012 - 07:01
Last edited by ki.loves.so on Luni, 13/01/2014 - 21:09
Comentariile autorului:

Не зная защо песента е дадена в оригинал на испански, при положение, че си е на френски. Както и да е, имаше приложен френски „превод“ и той ме водеше през цялото време, така да се каже, защото аз никак не подбирам от испански. :ДД

4 (de) mulțumiri
UtilizatorÎnainte cu
Nikolay79222 ani 36 de săptămâni
ti_keys4 ani 5 săptămâni
Guests thanked 2 times
Te rugăm să ajuți la traducerea cântecului „Ces petit riens”
Idioms from "Ces petit riens"
Comentarii
kdravia     August 21st, 2012

Моите 2 превода на ZAZ са от преводите на английски, защото аз от френски нищо не отбирам. Предполагам, че твоите са по-добри, при положение, че превеждаш директно от френски Smile В крайна сметка важен е смисъла.