Пять Дней

Italiană

Cinque giorni

 

Cinque giorni che ti ho perso
quanto freddo in questa vita
ma tu
non mi hai cercato più
troppa gente che mi chiede
scava dentro la ferita
e in me
non cicatrizzi mai
faccio male anche a un amico
che ogni sera è qui
gli ho giurato di ascoltarlo
ma tradisco lui e me
perché quando tu sei ferito non sai mai
oh mai
se conviene più guarire
o affondare giù
per sempre
amore mio come farò a rassegnarmi a vivere
e proprio io che ti amo ti sto implorando
aiutami a distruggerti
cinque giorni che ti ho perso
mille lacrime cadute
ed io
inchiodato a te
tutto e ancora più di tutto
per cercare di scappare
ho provato a disprezzarti
a tradirti a farmi male
perché quando tu stai annegando non sai mai
oh mai
se conviene farsi forza
o lasciarsi andare giù
nel mare
amore mio come farò a rassegnarmi a vivere
e proprio io che ti amo ti sto implorando
aiutami a distruggerti
se un giorno tornerò nei tuoi pensieri
mi dici tu chi ti perdonerà
di esserti dimenticata ieri
quando bastava stringersi di più
parlare un po'

See video
Try to align
Rusă

Пять Дней

Versions: #1#2

За те пять дней, что я тебя потеряла,
Я так и не нашла покой.
А раньше этой боли я не знала,
О, сколько холода в этой жизни…и боль…!

Но ты, ты не искал меня больше, увы,
А я не пыталась вернуть эти дни…
Но если уходить, то уходи,
И душу ты мою не береди.

И многие копают эту рану,
И эта рана – ты,
Которая не заживёт уж больше никогда,
И так же, как себе, я причиняю другу боль нечаянно,
Который каждый вечер здесь, но нет тебя со мной…

Ему я поклялась услышать это,
Но предаю его вместе с собой,
Но когда ты так ранен, тебе не знать об этом,
И боль, увы, не снять рукой.

Никогда…

Моя любовь, чтоб я ни сделала, чтоб примириться с жизнью,
И я действительно тебя люблю и продолжаю умолять,
Мне помоги тебя разрушить без укоризны
И больше никогда не вспоминать…

За те пять дней, что я тебя потеряла,
Там тысяча упавших слез, и я прикована к тебе,
Пыталась убежать, но что-то бессознательно мешало,
И уносилась к ветру я в немую боль…
Пыталась я тебя предать и презирать,
Чтоб сделать себе больно,
Но почему, когда ты тонешь,
Не знаешь никогда и живёшь фривольно,
Иль остаёшься падать на дно моря, навсегда.

Моя любовь, чтоб я ни сделала, чтоб примириться с жизнью,
И я действительно тебя люблю и продолжаю умолять,
Мне помоги тебя разрушить без укоризны
И больше никогда не вспоминать…

Если однажды я вернусь в твои мысли,
Меня ты спросишь, кто тебя простит?
Достаточным бы было просто сжаться…крикнуть…
Тебя забыть…
Немного говорить…

Comentariile autorului:

Художественно-поэтический перевод.

0
Clasificarea ta: Nimic

Comentarii