Jorge Cafrune - Mi luna cautiva (traducere în Franceză)

traducere în Franceză

Ma lune captive

Je suis à nouveau de retour
Après une longue absence
Telle L'alouette calandre1
Fouettée par la tempête
 
Et j'apporte mille chansons
Comme du petit bois sec:
Souvenir de brûlis,
Qui nous invitent à planter
 
Et j'apporte mille chansons
Comme petit bois sec:
Souvenir de flambées,
Qui nous invitent au maté
 
Et j'ai vu ton ranch
Au bord du chemin
Là-bas où à la nuit
On lui tisse un autel
 
Au pied du muret
Quand passe la lune
Ma sérénade elle peignit
À la cime du saule
 
Au pied du muret
Quand passe la lune
Ma sérénade elle peignit
À la cime du saule
 
Ton amour est une étoile
De guitare à cordes
Un rayon de lune
Quand je suis dans l' obscurité
 
Approche toi de la grille
vous êtes la maîtresse de mon âme
vous êtes ma lune enchantée
qui m'embrasse et s'en va
 
Approche toi de la grille
tu es la maîtresse de mon âme
tu es ma lune captive
qui m'embrasse et s'en va
 
Approche toi de la grille
vous êtes la maîtresse de mon âme
vous êtes ma lune enchantée
qui m'embrasse et s'en va
 
Ecoute mes grillons
ils sont amoureux
et pleurent dans la nuit
les lamentations de la saussaie
 
Le tintinnabulé des éperons de la rivière,
Là-bas dans le gué
Et une nuit sereine
Eclaire mon chagrin
 
Le tintinnabulé des éperons de la rivière,
Là-bas dans le gué,
Et une nuit sereine
Eclaire mon chagrin
 
Je suis à nouveau de retour
Ma troupe est sur la route
Muletiers musiciens
M'aident pour finir ma route
 
J'ai dû faire une halte
à cause d'un taureau sagace
là-bas vers le muret
au bord du saussaie
 
J'ai dû faire une halte
à cause d'un taureau sagace
là-bas vers le muret
au bord du saussaie
 
Ton amour est une étoile
Avec des cordes de guitare
Une lumière qui m'éclaire
Dans l' obscurité
 
Approche toi de la grille
tu es la maîtresse de mon âme
tu es ma lune captive
qui m'embrasse et s'en va
 
Approche toi de la grille
tu esla maîtresse de mon âme
tu es ma lune captive
qui m'embrasse et s'en va
 
Postat de Sarasvati la Vineri, 19/01/2018 - 08:19
Ultima oară editat de Sarasvati în data Joi, 08/02/2018 - 08:09
Spaniolă

Mi luna cautiva

Mai multe traduceri ale cântecului „Mi luna cautiva”
FrancezăSarasvati
See also
Comentarii
Osa    Marţi, 23/01/2018 - 21:02

Cuando dice "ácercate a la reja , sos la dueña de mi alma" , es mejor decir "tu es" aquí. Regular smile